Exemplos de uso de "capacity shortage" em inglês

<>
Limited demand-side sensitivity to market conditions aggravates capacity shortages during peak-demand periods. Ограниченная чувствительность спроса к изменению рыночной конъюнктуры усугубляет дефицит мощностей в периоды пикового потребления.
In the Capacity shortage reaction field, select the method of scheduling to use when no capacity is available during the required period. В поле Реакция на нехватку мощности выберите метод планирования, который используется, если мощности не доступны в нужный период.
It was a source of concern to his delegation that the Chinese site, in particular, was suffering from weak capacity and a shortage of material. Делегация его страны выражает озабоченность в связи с тем, что сайт на китайском языке, в частности, имеет небольшую оперативную память и отличается дефицитом материала.
There were approximately 60 United Nations information centres around the world, which could not operate at full capacity owing to a shortage of staff and funding. В мире действует около 60 центров Организации Объединенных Наций, которые не могут работать в полную силу из-за отсутствия персонала и финансовых средств.
Mr. Sande (Malawi) said that, as a landlocked agro-based LDC, Malawi faced numerous challenges, including poor infrastructure, poor industrial performance, weak competitiveness, declining commodity prices, weak institutional and human capacity, low export earnings and a shortage of skilled labour, which prevented it from integrating fully into the global economy and reaping the full benefits of globalization. Г-н Санде (Малави) говорит, что его страна, как сельскохозяйственная НРС, не имеющая выхода к морю, переживает многочисленные трудности: это и неразвитость инфраструктуры, низкий уровень промышленного производства, низкая конкурентоспособность, снижение роста цен на сырьевые товары, слабость институционального и человеческого потенциала, низкий уровень экспортных доходов и нехватка квалифицированной рабочей силы.
The Committee noted that the reasons for the low level of feedback and participation by members of some action teams could be related to the lack of capacity and institutionalized mechanisms, as well as the shortage of resources and expertise in gathering information and data exchange among national institutions. Комитет отметил, что причины невысокой отдачи и неактивного участия членов некоторых инициативных групп могут быть связаны со слабостью потенциала и организационных механизмов, а также нехваткой ресурсов и опыта в области сбора информации и обмена данными между национальными учреждениями.
Some of their problems are lack of adequate instruction materials, the inefficient use of the capacity of higher education and research institutions, the shortage of skilled educators and insufficient awareness raising as well as a lack of interdepartmental and multi-stakeholder cooperation on ESD. К числу таких проблем относятся недостаток удовлетворительных учебно-методических материалов, недоиспользование возможностей высшего образования и научно-исследовательских институтов, нехватка квалифицированных педагогов и недостаточная информированность, а также недостаточное развитие межведомственного и многостороннего сотрудничества по вопросам ОУР.
The development of an adequate human resources capacity represents a particular challenge given the relative global shortage of expertise in security sector reform. Развитие надлежащего потенциала людских ресурсов представляет собой особую проблему с учетом относительной общемировой нехватки экспертных знаний в вопросах реформы сектора безопасности.
It would also be useful if the international community were to acknowledge Africa's potential and capacity to contribute significantly to the solution to the global food shortage. Это также было бы полезно в том случае, если бы международное сообщество признало потенциал Африки и ее способность внести значительный вклад в решение проблемы глобальной нехватки продовольствия.
This increase in child mortality resulted from acute food shortages, combined with heightened morbidity and reduced capacity of the health system to manage childhood illness caused by a severe shortage of essential drugs and general degradation of health infrastructure and water and sanitation systems. Причиной такого роста детской смертности является острая нехватка продовольствия в сочетании с возросшей заболеваемостью и сократившимися возможностями системы здравоохранения справляться с детскими болезнями из-за резкого снижения основных запасов медикаментов и общей деградации инфраструктуры здравоохранения, а также систем водоснабжения и санитарии.
As long as the international community lacks the capacity to put an end to conflicts and address their real causes, there will be no shortage of recruits for all sorts of desperate acts. До тех пор, пока международное сообщество не в состоянии положить конец конфликтам и искоренить их подлинные причины, не будет недостатка в лицах, готовых пойти на всевозможные акты отчаяния.
The territorial Government reports that it has developed nearly three million gallons of water storage capacity to harvest rainfall and run-off by constructing dams, tanks, catchments, wells and such structures to alleviate the water shortage in many agricultural areas. галлонов за счет строительства плотин, резервуаров, дренажных сооружений, колодцев и других аналогичных объектов, предназначенных для сбора дождевых осадков и стока, что должно смягчить остроту проблемы нехватки воды во многих сельскохозяйственных районах.
One delegate identified the reason for slower-than-expected progress as the shortage of capacity in government to implement the reforms and called on UNCTAD, other multilateral agencies and the donor community to provide increased support for capacity-building and implementation of the recommendations. Один делегат заявил о том, что причина более медленного, чем предполагалось, прогресса заключается в недостаточных возможностях правительства для практической реализации реформ, и в этой связи он призвал ЮНКТАД, другие многосторонние учреждения и сообщество доноров увеличить поддержку в деле укрепления потенциала и реализации рекомендаций.
Contrary to popular belief, the constraints on the production and use of basic data stem not from a shortage of technical capacity and knowhow, but from underlying political and systemic challenges. Вопреки распространенному убеждению, ограничения на производство и использование базовых данных проистекают не от нехватки технических мощностей и ноу-хау, а от лежащих в основе этого политических и системных проблем.
There is also a pressing need for the reform of the police force, which continues to face a critical shortage of equipment, funds and capacity to enable it to fulfil its public security role. Существует также неотложная необходимость в реформировании полицейских сил, которые по-прежнему испытывают острую нехватку снаряжения, финансовых ресурсов и потенциала, которые позволили бы этим органам выполнять свою роль по обеспечению общественной безопасности.
First, world demand continues to rise, together with the shortage of new oil fields and of capacity to refine heavy crude oil, which will continue to restrict supply. Во-первых, это продолжающийся рост мирового спроса при дефиците новых месторождений и недостаточных мощностях для переработки тяжелой сырой нефти, что будет и впредь ограничивать предложение.
For example, in the eurozone, Germany’s tight fiscal policy is creating a shortage of bunds (German government bonds), which is limiting both the European Central Bank’s capacity to implement its quantitative easing policy and commercial banks’ ability to produce more inter-bank money. Например, в еврозоне жёсткая бюджетная политика Германии вызвала нехватку облигаций немецкого правительства, которая ограничивает не только масштабы политики количественного смягчения Европейского центрального банка, но и способность коммерческих банков выпускать больше межбанковских денег.
The European Union had noted the shortage of specialized expertise in areas such as forensic or information technology auditing, and was concerned that there had been insufficient capacity to deal with the full range of procurement contracts. Европейский союз отметил дефицит специальных знаний в таких направлениях, как ревизия в области судебной медицины и информационных технологий, и он озабочен в связи с тем, что не имеется достаточных возможностей заниматься всеми контрактами по закупкам.
Understanding this book is beyond my capacity. Понять эту книгу свыше моих сил.
This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. Этот город будет страдать от острого недостатка воды, если в ближайшее время не пойдёт дождь.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.