Exemples d'utilisation de "committing" en anglais
Traductions:
tous3711
совершать2711
осуществлять352
совершение171
брать на себя обязательство134
соглашаться109
передавать43
производить22
передача8
autres traductions161
When exercising their rights to ownership and possession, owners and possessors have the right to request those committing illegal acts to stop such acts.
При осуществлении своих прав собственности и владения собственники и владельцы имеют право требовать от лиц, допускающих незаконные действия, прекратить такие действия.
Committing ourselves to making progress towards achieving the objectives of the Protocol to the maximum extent possible pending its entry into force,
беря на себя обязательство добиваться максимально возможного прогресса на пути достижения целей Протокола до его вступления в силу,
In 2002, the treaty's signatories went further, committing to "a significant reduction in the current rate of biodiversity loss" by 2010.
В 2002 г. подписавшие соглашение пошли дальше, взяв обязательство "значительно сократить потери биоразнообразия по сравнению с текущим уровнем" к 2010 году.
How should we preserve private incentives for research and development while committing to transfer successful technologies to developing countries?
Каким образом мы должны сохранить частные стимулы для научных исследований, при этом передавая успешные технологии развивающимся странам?
Moreover, chapter IV, article 160, of the Penal Code imposes a penalty of three to six years'medium-term rigorous imprisonment and a fine for “anyone who, for the purpose of committing offences against the security of persons or property, manufactures, provides, acquires, steals, throws, uses or introduces into the country weapons, munitions or explosives, explosive substances, asphyxiating or toxic materials, or substances used in their preparation”.
Кроме того, статьей 160 главы IV Уголовного кодекса назначается лишение свободы на срок от трех до шести лет и штраф для лиц, которые «в целях совершения преступлений против общей безопасности лиц или имущества производят, предоставляют, приобретают, похищают, распространяют, применяют или ввозят в страну оружие, боеприпасы или взрывные устройства, взрывчатые вещества, удушающие или токсичные вещества либо вещества, предназначенные для их производства».
Any authority granted and responsibility assigned to such committing officers is for those individuals only and cannot be further delegated without written approval by the Executive Chief Procurement Officer, or personnel with delegated authority from the Executive Chief Procurement Officer, to approve sub-delegations;
любые полномочия и обязанности, возложенные на таких ответственных сотрудников, являются их личными полномочиями и обязанностями, которые не могут быть делегированы кому-либо еще без письменного согласия Главного административного сотрудника по закупкам или сотрудника, которому Главный административный сотрудник по закупкам делегировал полномочия утверждать передачу полномочий нижестоящим сотрудникам;
Committing further grave breaches of international humanitarian law, the Israeli occupying forces carried out the extrajudiciary executions of five Palestinians early yesterday morning in Gaza.
Продолжая совершать серьезные нарушения международного гуманитарного права, оккупационные силы Израиля вчера рано утром осуществили в Газе внесудебные казни пяти палестинцев.
Let us take on the challenge of breaking the cycle of poverty in one generation by committing ourselves to ensuring that children are given a good start in life, good-quality basic education, and a safe and empowering adolescence.
Давайте же возьмемся за решение задачи разрыва порочного круга нищеты в пределах одного поколения, взяв на себя обязательство обеспечить предоставление детям хорошего старта в жизни, доброкачественного базового образования и безопасного и окрыляющего отрочества.
When the Berlin Wall came down – and state socialism along with it – the European Economic Community’s founding member states responded by establishing the European Union, and committing to deeper European integration.
Когда была снесена Берлинская стена – и вместе с ней уничтожен государственный социализм – страны-основатели Европейского экономического сообщества ответили созданием Европейского Союза и согласились на более глубокое объединение Европы.
With reference to the question about decisions by the military not to put on trial a member of the armed forces accused of committing torture, he said that serious incidents involving military personnel could be referred to the New Zealand police, which would be required to investigate the allegation.
По вопросу о принимаемых военными органами решениях не направлять в суд дела в отношении военнослужащих, обвиняемых в применении пыток, он говорит, что серьезные случаи с участием военных могут быть переданы на рассмотрение полиции Новой Зеландии, которая должна будет расследовать эти утверждения.
Identity theft could be defined as the collection, possession, transfer or use of personal identification information for the purpose of committing crime either for profit (for example by making unauthorized withdrawals from a person's bank account) or to further other criminal goals (such as facilitating the movement of terrorists).
Хищение личных данных можно определить как сбор, хранение, передачу или использование удостоверяющей личность информации для совершения преступления либо с целью наживы (например, несанкционированное снятие денег с личного банковского счета), либо для достижения иных преступных целей (например, облегчение перемещения террористов).
Suspicions of money laundering that arise after the transaction has been performed and any other case not provided above, when elements of committing the penal offence of money laundering exist.
при наличии подозрения в отмывании денег, возникающего после осуществления финансовой операции, и во всех других не предусмотренных выше случаях, в которых имеют место элементы такого наказуемого деяния, как отмывание денег.
Ms. Flood-Beaubrun (Saint Lucia): In committing itself to the goal of social justice, the Government of Saint Lucia recognizes that all development efforts must, of necessity, focus on the advancement of all of its people in an equitable way.
Г-жа Флад-Бобран (Сент-Люсия) (говорит по-английски): Взяв на себя обязательство по обеспечению социальной справедливости, правительство Сент-Люсии признает, что все усилия в целях развития в первую очередь должны быть ориентированы на улучшение положения всех людей на равноправной основе.
On 17 July 2002, Bolivia, Ecuador, Colombia, Peru and Venezuela adopted the Lima Commitment, establishing the Andean Charter for Peace and Security, and committing these five countries to working jointly for the limitation and control of military spending.
17 июня 2002 года Боливия, Эквадор, Колумбия, Перу и Венесуэла приняли Лимское соглашение, учреждающее Андскую хартию за мир и безопасность и обязывающее эти пять стран совместно добиваться ограничения военных ассигнований и установления контроля за ними.
in the framework of international treaties on mutual legal assistance a foreign State may demand the extradition of its citizen on the territory of Georgia if he/she is accused of committing a crime on the territory of his/her State, or has committed a crime against his/her State on the territory of Georgia.
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Грузии, в соответствии с международным договорам о взаимной правовой помощи, иностранное государство может потребовать передачи находящегося на территории Грузии её гражданина, если он обвиняется в совершении преступления на территории своей страны, либо он осуждён судом своей страны, либо он совершил преступление против своей страны на территории Грузии.
The BIOTRADE Initiative has been highly appreciated and several Member States (Bolivia, Costa Rica and Venezuela) have requested assistance from their country programmes under the Initiative, committing institutional support for their implementation.
Инициатива БИОТРЕЙД получила высокую оценку, и несколько государств-членов (Боливия, Венесуэла и Коста-Рика) запросили помощь для своих страновых программ, обязавшись обеспечить институциональную поддержку их осуществления.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité