Exemplos de uso de "contract rate" em inglês
Ipedex calculated its claim by multiplying the daily contract rate for 11 employees who were seconded to the project by the number of days that the employees were detained.
" Ипедекс " рассчитала сумму своей претензии, умножив дневную договорную ставку 11 сотрудников, откомандированных на объект, на число дней их задержания.
2IM calculated its claim by multiplying the daily contract rate for 23 employees who were seconded to the project by the number of days that the employees were supposed to work on the project.
" 2ИМ " рассчитала сумму своей претензии, умножив дневную договорную ставку для 23 сотрудников, откомандированных на объект, на число дней, в течение которых они должны были работать на объекте.
The daily contract rates represent salaries, expatriation allowances, employer's social charges, administrative costs and an element of profit.
В дневную договорную ставку заложена заработная плата, надбавки за работу за рубежом, социальные платежи работодателя, административные расходы и прибыль.
The Panel finds that 23 employees were seconded to the project at the daily contract rates indicated for the number of days the employees were contracted to work on the project, and that the employees continued to be paid during this period.
Группа считает, что 23 сотрудника были откомандированы на объект по дневным договорным ставкам, оговоренным на срок работы сотрудников на объекте, и что им продолжали выплачивать заработную плату на протяжении всего этого периода.
In reorganization, the prospects of success may be enhanced by allowing the insolvency representative to reject burdensome contracts where the cost of performance is higher than the benefits to be received or, in the case, for example, of an unexpired lease, the contract rate exceeds the market rate.
В случае реорганизации перспективы ее успешного завершения можно улучшить, предоставив управляющему в деле о несостоятельности право аннулировать обременительные контракты, если расходы на исполнение выше потенциальных доходов или, например, в случае аренды, срок действия которой не истек, ставки по контракту превышают рыночные ставки.
Similarly, the prospects of success may be enhanced by allowing the insolvency representative to reject burdensome contracts, such as those contracts where the cost of performance is higher than the benefits to be received or, in the case, for example, of an unexpired lease, the contract rate exceeds the market rate.
Аналогичным образом перспективы успешного завершения реорганизации можно улучшить, разрешив управляющему в деле о несостоятельности отказываться от обременительных контрактов, например контрактов, расходы на исполнение которых превышают получаемые выгоды, либо- как, например, в случае неистекшего договора аренды- если договорные цены выше рыночных.
In reorganization, the prospects of success may be enhanced by allowing the insolvency representative to reject burdensome contracts, such as those contracts where the cost of performance is higher than the benefits to be received or, in the case, for example, of an unexpired lease, the contract rate exceeds the market rate.
В случае реорганизации перспективы ее успешного завершения можно улучшить, разрешив управляющему в деле о несостоятельности отказываться от обременительных контрактов, например, контрактов, расходы на исполнение которых будут выше, чем получаемые выгоды, или в случае, например, не истекшего договора аренды, когда ставки по контрактам превышают рыночные ставки.
Furthermore, the Federal Court held that in the sector of international wholesale and intermediate trade, the mere suspicion that the goods may be harmful to health represents a lack of conformity of the goods and therefore a breach of contract at any rate, if the suspicion has resulted in measures of public-law precluding the tradability of the goods.
Кроме того, Федеральный суд высказал мнение, что в секторе международной оптовой и посреднической торговли одно лишь подозрение, что товар может причинить вред здоровью, является несоответствием товара, и, следовательно, нарушением контракта любой тяжести, если подозрение привело к принятию мер в рамках публичного права, препятствующих сбыту товара.
This possibility, combined with the provisions of article 95, could allow a carrier to be released from liability during loading or discharging simply because it had secured the shipper's signature of a “contract” on the basis of a “low freight rate”.
Предусмотренная таким образом возможность, в совокупности с положениями статьи 95, может позволить перевозчику снять с себя ответственность на время погрузки и разгрузки лишь на том основании, что был подписан " договор ", оправданный применением " низкой ставки фрахта ".
Imagine if water pipes could expand or contract to change capacity or change flow rate, or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves.
Представьте себе водяные трубы, которые могут расширяться или сжиматься, чтобы изменять свою пропускную способность или даже имитировать перистальтику, чтобы проталкивать воду через себя.
These coefficients reduce or increase the amount of the premium which the vehicle owner is obliged to pay on concluding an insurance contract in relation to the basic insurance rate.
Данные коэффициенты уменьшают или увеличивают сумму страховой премии по отношению к базовому страховому тарифу, которую владелец транспортного средства обязан заплатить при заключении договора страхования.
As per the Contract, “UNIDO shall pay to the Contractor the agreed flat rate (or less) of € 60 per air ticket and € 15 per rail, car, hotel, and steamship transaction and fares (s) for each journey and services.”
По условиям этого договора " ЮНИДО выплачивает подрядчику установленную фиксированную плату (или меньше) в размере 60 евро компенсационных за авиационный билет и 15 евро за железнодорожный билет, за поездку в автомобиле, за отель, поездку по морю и расходы на каждую поездку и услуги ".
The State party notes that an addendum to the initial contract of the authors was signed in June 1992, modifying slightly its terms, as a consequence of new exchange rate regimes issued by the Bank of Zambia.
Государство-участник отмечает, что в июне 1992 года было подписано добавление к первоначальному контракту авторов, которое, вследствие установленных Банком Замбии новых режимов обменных курсов, несколько модифицировало его условия.
This issue, however, is typically left to the contract from which the secured obligation arises and to the applicable law (e.g. in the absence of an agreement, the exchange rate prevailing at the place of enforcement or insolvency proceedings will prevail).
Тем не менее этот вопрос обычно регулируется в соответствии с договором, из которого возникает обеспеченное обязательство, и в соответствии с применимым правом (например, в отсутствие соглашения преобладающую силу имеет обменный курс, действующий в месте принудительного исполнения или проведения разбирательства по делу о несостоятельности).
Foreign exchange transaction is deemed to be concluded and cannot be revoked if Customer has passed to Renesource Capital foreign exchange trading desk market order over the phone, using the Voice trading password (the Customer, according to the Contract, underwent the process of identification and authorization) and has agreed to the trading terms and conditions: exchange rate, amount, value date etc.
Сделка по конвертации валюты будет признана заключенной и не может быть отменена, если Клиент подал приказ о совершении сделки по телефону, используя телефонный пароль (в соответствии с договором произвел процесс идентификации и аутентификации) и дал согласие на условия конверсионной сделки – валютный курс, объём, дата расчетов и т.д. (все разговоры между Клиентом и Renesource Capital записываются).
The off-site arrangement, on the other hand, provides the Organization with guaranteed capacity for the period of the short-term contract, during which time the freelancer is a staff member under the 300 series of the staff regulations and rules and is paid a daily rate based on the agreement between the International Association of Conference Translators and the United Nations.
В то же время механизм внеофисного перевода обеспечивает Организацию гарантированным потенциалом на период действия краткосрочного контракта, в течение которого внештатный переводчик является сотрудником в соответствии с положениями и правилами о персонале серии 300 и получает вознаграждение по суточной ставке на основе соглашения между Международной ассоциацией письменных переводчиков по обслуживанию конференций и Организацией Объединенных Наций.
The single-source contract accounting for about 25 per cent of the Mission's operational costs and a further 17 exceptional measures indicated in the Secretary-General's letter to the President of the General Assembly were a matter of great concern to the Egyptian delegation, which looked forward to discussing the justification for such measures, taking into account the actual rate of deployment and the time needed to put out to tender a construction and support package.
«Неконкурсный» контракт, заключенный с единственным подрядчиком, на который приходится 25 процентов оперативных расходов и с которым связаны дополнительные 17 чрезвычайных мер, указанные в письме Генерального секретаря на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, вызывает серьезную озабоченность делегации Египта, которая хотела бы обсудить обоснования подобных мер с учетом реальных темпов развертывания и времени, необходимого для проведения тендера в отношении строительства и мер по поддержке.
Further information, notably as regards e-procurement to automate the tendering and rate contract process, available on the website of the Directorate General of Supplies and Disposals (DGS & D).
Дополнительная информация, особенно в отношении электронных закупок для автоматизации процесса торгов и заключения тарифных договоров, можно ознакомиться на веб-сайте Главного управления по закупкам и отчуждениям (DGS & D).
Five areas showed evidence of a relatively low implementation rate: procurement and contract management; human resources management; results-based management; programme and project management; and information and communications technology, as shown in table 9.
Как явствует из таблицы 9, относительно низкие показатели выполнения были зафиксированы в следующих пяти областях: управление закупками и исполнение контрактов, управление людскими ресурсами, управление, ориентированное на конкретные результаты, управление программами и проектами и информационно-коммуникационные технологии.
Finally, it has been concluded that an avoiding buyer's refund of the price was due in the same currency in which the price had been duly paid, and at the exchange rate specified in the contract for payment of the price to the seller.
Наконец, суд пришел к заключению, что возврат расторгающим договор покупателем цены должен происходить в той же самой валюте, в которой цена была должным образом уплачена, и по обменному курсу, указанному в договоре в связи с уплатой цены продавцу37.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie