Sentence examples of "contracting" in English

<>
As a consequence, in most countries, credit is still contracting. Как следствие, в большинстве стран, оформление кредита равнозначно заключению контракта.
Some countries, like Angola, are contracting. Экономика некоторых стран, таких как Ангола, стремительно сокращается.
Under the Convention, each contracting party must develop effective policies, strategies and measures for air pollution abatement, including air quality monitoring, modelling and measurements. Согласно Конвенции каждая Договаривающая сторона должна разработать эффективную политику, стратегии и меры для сокращения выбросов в атмосферу, включая мониторинг качества воздуха, моделирование и измерения.
Although the estimated number of people contracting TB annually is decreasing, the decline has been very slow. Хотя оценивается, что число людей, которые заражаются туберкулезом ежегодно снижается, это снижение было очень медленным.
It is comprised of task forces on: mergers and acquisitions, turnkey transactions on force majeure and hardship, agency and distributorship, Incoterms, licensing, electronic contracting, and on jurisdiction and applicable law. Она состоит из целевых групп по слияниям и поглощениям, сделкам " под ключ " при чрезвычайных обстоятельствах и возникновении сложностей, по агентствам и дистрибьютерской деятельности, по Инкотермс, лицензированию, электронному заключению договоров, и по юрисдикции и применимому праву.
And so this object is constantly expanding and contracting to create a dynamic with people moving around it - almost like it were trying to conceal a secret within its seams or something. Этот предмет постоянно расширяется и сжимается, создавая динамику общения с окружающими его людьми, как будто он пытается спрятать какой-то секрет внутри себя или что-то вроде этого.
Nevertheless the current incidence rate reveals a decrease by half in the risk of contracting tuberculosis during the last 17 years in Portugal. Тем не менее текущий показатель заболеваемости свидетельствует о сокращении вдвое риска заболевания туберкулезом в Португалии за последние 17 лет.
A copy of a fax dated 30 October 1990 from Khalifa Al Jassim Trading and Contracting Company in Kuwait has been submitted. Была представлена копия факса от 30 октября 1990 года, отправленного компанией " Халифа эд-джасим трейдинг энд контрактинг компани " в Кувейте.
The proposed changes, still under discussion, strengthen the municipalities'competence and define guidelines and instruments for the planning and management of transportation systems and for contracting private sector operators for public transportation. Предлагаемые изменения, которые все еще находятся на стадии обсуждения, предусматривают усиление компетенции муниципий и определение руководящих принципов и инструментов планирования транспортных систем и управлениями ими и контрактации частных компаний для обеспечения работы общественного транспорта.
Comprehensive project management, including contracting for technical expertise and backstopping; комплексное управление проектами, включая заключение контрактов на оказание технической консультативной помощи и поддержки;
Its share of exports in world markets is contracting. Сокращается доля итальянского экспорта на мировом рынке.
It may seem plausible that a "domestic retreat" could be justified by a contracting range of opportunities in foreign markets, rather than by a desire to stabilize domestic economies. Это, возможно, кажется правдоподобным, что "отход домой" может быть оправдан сокращением возможностей на иностранных рынках, а не желанием стабилизировать внутреннюю экономику.
Research had shown that abstinence programmes increased the risk of contracting HIV, falling pregnant, undergoing unsafe abortions and death. Исследования свидетельствуют о том, что программы абстиненции повышают риск заражения ВИЧ, беременности, совершения опасных абортов и смерти.
Contracting Parties shall endeavour to transfer, to the extent possible and not only for transit traffic, all necessary control procedures to the places of origin and destination of the goods transported by road so as to alleviate congestion at the border crossing points. Договаривающиеся стороны принимают меры для осуществления, по мере возможности и не только применительно к транзитным перевозкам, всех необходимых процедур контроля в местах происхождения и назначения грузов, перевозимых по дорогам, с тем чтобы предупреждать возникновение заторов в пунктах пересечения границ.
“The Contracting Parties shall ensure that their competent authorities are required to make available the information described in paragraph 2 of this article to any natural or legal person, in response to any reasonable request, without that person's having to prove an interest, without unreasonable charges, as soon as possible and at the latest within two months.” " Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы их компетентные органы были обязаны предоставлять информацию, описанную в пункте 2 настоящей статьи, любому физическому или юридическому лицу в ответ на любую обоснованную просьбу, без необходимости для этого лица доказывать свою заинтересованность, без платы, превышающей разумный уровень, в максимально сжатые сроки, но не позднее, чем через два месяца ".
Most people – even those at greatest risk of contracting the disease, including people living with HIV/AIDS – lack accurate information about TB’s symptoms or where to seek treatment. Большинство людей – даже те, кто подвергаются наибольшему риску подхватить это заболевание, в том числе люди, больные ВИЧ/СПИДом – испытывают недостаток в точной информации о симптомах туберкулеза или о том, куда обратиться за лечением.
One claimant, Al Mashael General Trading and Contracting Company, submitted a claim for costs in connection with two contracts that were ongoing as at 2 August 1990. Один заявитель- " Эль-Машаэль дженерал трэйдинг энд контрактинг компани "- направил претензию в отношении расходов в связи с двумя контрактами, которые по состоянию на 2 августа 1990 года находились в стадии реализации.
The Working Group will have before it a set of notes discussing possible topics for future work by UNCITRAL in the field of electronic commerce: possible convention to remove obstacles to electronic commerce in existing international conventions; dematerialization of documents of title; electronic contracting; and on-line dispute settlement. Рабочей группе будет представлена подборка записок Секретариата с освещением возможных тем для будущей работы ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли: возможная конвенция об устранении препятствий для электронной торговли в существующих международных конвенциях; бестелесность титульных документов; электронная контрактация; и урегулирование споров в интерактивном режиме.
Al-Rashid Contracting Company and IMP Metall entered into a contract on 25 April 1990. " Ар-Рашид " и " ИМП металл " заключили между собой контракт 25 апреля 1990 года.
America's GDP is contracting at an almost unprecedented rate. ВВП в Америке сокращается с почти невиданной скоростью.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.