Exemplos de uso de "contractual relationship" em inglês
As a result of the worker's approval activity, the employer may enter into a contractual relationship with a third-party, such as a purchase order with a vendor.
В результате действия утверждения работником работодатель может заключить договор с третьей стороной, например заказ на покупку с поставщиком.
“whatever form it may take, the “Calvo Clause” invariably relates to a contractual relationship, and only operates with regard to disputes concerning the interpretation, application or performance of the contract or concession.”
«какую бы форму клаузула Кальво ни принимала, она все равно относится к договорному отношению и действует лишь в отношении споров, касающихся толкования, применения или исполнения договора или концессии».
As a direct result of a worker's spending activity, and approval of the spending activity by the worker's manager, the organization may form a contractual relationship with a third party.
По результатам трат работника и утверждения трат менеджером работника организация может сформировать контрактные отношения с третьей стороной.
In determining the “research use”, it might be better to base on legal rather than scientific grounds- does the person have a contractual relationship with a research institution, so that penalties for non-compliance with rules for access can be invoked.
При определении термина " использование в исследовательских целях ", возможно, более целесообразно руководствоваться правовыми, а не научными принципами, поскольку наличие договорных связей соответствующего лица с научным учреждением позволяет применять штрафные санкции за несоблюдение правил доступа.
There was support for the suggestion that the reference to the performing party should be deleted given the Working Group's agreement that draft chapter 8 of the draft convention should focus on the contractual relationship between the shipper and the carrier.
Была выражена поддержка предложению исключить ссылку на исполняющую сторону, учитывая достигнутое Рабочей группой согласие о том, что в проекте главы 8 проекта конвенции первоочередное внимание следует уделить договорным взаимоотношениям между грузоотправителем по договору и перевозчиком.
The General Assembly requested further information and recommendations on any “other mechanism that could be envisaged to provide effective and efficient dispute settlement to the different categories of non-staff personnel, taking into account the nature of their contractual relationship with the Organization”.
Генеральная Ассамблея запросила дополнительную информацию и рекомендации относительно «любого другого механизма, который может быть предусмотрен для обеспечения эффективного и действенного урегулирования споров для различных категорий лиц, не являющихся сотрудниками, с учетом характера их контрактных отношений с Организацией».
Under the accord, organizations and staff members are able to customize inter-organization exchange with established options in the contractual relationship between staff and the organizations concerned, including administration and payroll, costs, duration of the inter-organization exchange, reabsorption measures, and benefits and entitlements.
В соответствии с этим соглашением организации и сотрудники могут вносить изменения в процедуру межорганизационного обмена, используя утвержденные варианты в договоре между сотрудниками и соответствующими организациями, в том числе регулирующие вопросы административного руководства и выплаты заработной платы, расходов, продолжительности межорганизационного обмена, мер по восстановлению на прежнем месте работы и пособий и льгот.
In this case only provisions directly relating to the liability of the carrier (including limitation and time for suit) and mandatorily applicable to inland transport apply directly to the contractual relationship between the carrier on the one hand and the consignor or consignee on the other.
В этом случае только положения, касающиеся непосредственно ответственности перевозчика (включая пределы ответственности и исковую давность) и в обязательном порядке применимые к внутренней перевозке, применяются непосредственно к договорным взаимоотношениям между перевозчиком, с одной стороны, и грузоотправителем или грузополучателем, с другой стороны.
For electronic signatures and certificates, liability outside a clearly defined contractual relationship would typically arise in situations where a person has sustained damage in reasonable reliance on information provided either by the certification services provider or the signatory, which has turned out to be false or inaccurate.
В том, что касается электронных подписей и сертификатов, ответственность вне четко определенных договорных рамок наступает, как правило, в ситуациях, когда то или иное лицо понесло ущерб вследствие своего разумного решения положиться на информацию, которая была представлена поставщиком сертификационных услуг либо подписавшим лицом и которая оказалась ложной или неточной.
It is suggested that the ambiguity could be removed by making it clear that the contractual obligation of compliance lies on the parties concerned (i.e. the parties to the contract) and that, in the context of the contractual relationship, the obligation to make final decisions enforceable lies only on those States parties to the Convention that are directly affected (i.e. sponsoring States).
Предлагается устранить эту двусмысленность, четко оговорив, что предусмотренное в контракте обязательство исполнения решений возлагается на соответствующие стороны (т.е. на участников контракта) и что в контексте контрактных отношений обязательство обеспечивать исполнение окончательных решений возлагается лишь на те государства — участники Конвенции, которые имеют к этому непосредственное отношение (т.е. удостоверяющие государства).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie