Exemplos de uso de "defer from the draft" em inglês

<>
By excising from the draft Constitution the prospect of a welfare state run by judges, its framers will increase the chances that Britain and other doubters will, in the end, ratify the final product. Исключив из проекта конституции перспективу государства всеобщего благосостояния, управляемого судьями, его разработчики увеличат шансы на то, что Великобритания и другие сомневающиеся ратифицируют конечный продукт.
Two camps had formed during the fierce debate in informal consultations: there were those, led by the United Kingdom, who wanted to remove draft article 49 from the draft convention and turn it into a model law, and those, like his delegation, who felt very strongly that draft article 49 should stand as mandatory law. В ходе острых дебатов на неофициальных консультациях образовалось два лагеря: были такие, возглавляемые Соединенным Королевством, которые хотели изъять проект статьи 49 из проекта конвенции и превратить ее в типовой закон, и такие, кто, так же как и делегация страны оратора, упорно настаивали на том, что проект статьи 49 должен иметь силу в качестве императивного закона.
It was further suggested that draft paragraph 95 (5) (b) should not allow a party that caused the failure of express consent by the third party, for example, by failing to notify the third party of the derogations from the draft convention, to benefit from its own failure by invoking those provisions of the draft convention that would have been displaced by the derogation. Далее было предложено предусмотреть в проекте пункта 95 (5) (b) такой порядок, который не будет позволять стороне, по вине которой третья сторона не выразила прямого согласия, поскольку, например, не была уведомлена данной стороной об отступлениях от положений проекта конвенции, воспользоваться своей собственной ошибкой и ссылаться на те положения проекта конвенции, действие которых было прекращено в результате отхода.
It was also explained that the second sentence of draft paragraph 95 (5) (b) dealt with matters relating to the proof of such express consent, and, in particular, aimed at avoiding that the acceptance of a document containing standard provisions could be interpreted as amounting to express consent to be bound by the terms of a volume contract that derogated from the draft convention. Было объяснено также, что во втором предложении проекта пункта 95 (5) (b) речь идет о вопросах, связанных с доказыванием такого прямого согласия, и что, в частности, он направлен на то, чтобы не допустить такой ситуации, когда согласие с документом, содержащим стандартные условия, может быть истолковано как прямое согласие на обязательность положений договора на объем, отступающих от положений проекта конвенции.
The Chairman noted that the Secretariat did not anticipate any programme budget implications arising from the draft resolution. Председатель отметил, что Секретариат не предполагает, что в связи с данным проектом резолюции возникнут какие-либо последствия для бюджета по программам.
One concept that is missing from the draft resolution is the idea — clearly stated in the Final Document — that steps by the nuclear-weapon States lead to nuclear disarmament in a way that promotes international stability and that they should be based on the principle of undiminished security for all. Концепция, которая отсутствует в проекте резолюции — этой идея, четко сформулированная в Заключительном документе, что шаги, предпринимаемые обладающими ядерным оружием государствами, ведут к ядерному разоружению таким образом, который способствует международной стабильности, и что в основе должен лежать принцип сохранения уровня безопасности для всех.
Further, in response to suggestions that the inclusion of the reference to mandatory national law strayed too far from the draft convention's goal of uniformity, it was pointed out that the inclusion of “international instruments” in paragraph 1 already provided for the possible inclusion of regional international agreements, which could simply consist of an exchange of notes between two States. Кроме того, в ответ на мнения о том, что включение ссылки на императивные нормы внутреннего права представляет собой слишком серьезное отступление от преследуемой проектом конвенции цели единообразия, было указано, что включение в пункт 1 " международных документов " уже предусмаривает возможное включение региональных международных соглашений, которые могут заключаться в форме простого обмена нотами между двумя государствами.
Though one would never know it from the draft resolution before the Council, surely we are all aware of the devastating triple bombing that occurred on 1 December in a crowded pedestrian mall in the heart of Jerusalem, claiming the lives of 11 Israelis, all between the ages of 14 and 20, and wounding nearly 200 others. Хотя из представленного вниманию Совета проекта резолюции узнать об этом совершенно невозможно, нам, несомненно, всем известно о смертоносном тройном взрыве, произошедшем 1 декабря на оживленной пешеходной аллее в центре Иерусалима, в результате которого погибло 11 израильтян — все из них в возрасте от 14 до 20 лет, — и почти 200 человек получили ранения.
It was suggested that, notwithstanding the Working Group's support for the exclusion of shipper liability for delay from the draft convention, a shipper could still cause delay and damage to other shippers. Было высказано мнение, что, невзирая на поддержку Рабочей группы исключения из проекта конвенции положения об ответственности грузоотправителя по договору за задержку, грузоотправитель по договору все же может являться причиной задержки и ущерба для других грузоотправителей по договору.
It was also noted that the special rules for volume contracts set out in draft article 89 (1) and (5) provided that a third party could only be bound by the terms of the volume contract that derogated from the draft convention when that party gave its express consent to be so bound. Было также отмечено, что содержащиеся в проекте статьи 89 (1) и (5) специальные нормы для договоров об организации перевозок предусматривают, что третья сторона может быть связана условиями такого договора, отходящими от положений проекта конвенции, лишь в том случае, если такая сторона дает свое согласие на их обязательную силу.
As far as content is concerned, unlike the initial version it includes language for a number of paragraphs, some of which are direct quotations from the draft resolution contained in document E/2006/42. Что касается содержания, то в отличие от первоначального варианта оно содержит формулировки ряда пунктов, которые представляют собой прямые цитаты из проекта резолюции, содержащегося в документе E/2006/42.
Ms. McCreath (United Kingdom), referring to paragraph 118, reminded the Commission of her delegation's position that security rights in payment rights arising under or from a financial contract should be excluded from the draft Guide regardless of whether the financial contract was governed by a netting agreement. Г-жа Маккрит (Соединенное Королевство), ссылаясь на пункт 118, напоминает Комиссии о позиции ее делегации, которая заключается в том, что обеспечительные права в платежных правах, возникающие в соответствии с финансовым договором или вытекающие из него, следует исключить из проекта Руководства, независимо от того, регулируется ли этот финансовый договор соглашением о взаимозачете.
Mr. Badji (Senegal) said that Senegal supported all the efforts made by the Secretary-General and his Special Representative to help the parties concerned reach a mutually acceptable settlement that would be in the legitimate interests of the people of the Maghreb but that because any reference to the important role of the Secretary-General's Special Representative had been deliberately omitted from the draft resolution, his delegation would abstain from any vote on it. Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что Сенегал поддерживает все усилия Генерального секретаря и его Специального представителя, направленные на то, чтобы помочь вовлеченным сторонам прийти к взаимоприемлемому решению, которое учитывало бы законные интересы народов Магриба, но поскольку в проекте резолюции намеренно не упоминается важная роль Специального представителя Генерального секретаря, делегация Сенегала воздержится от голосования по этому проекту резолюции.
Exclusion of such collateral and credit support arrangements from the draft Convention, would lead to further certainty and predictability with respect to the set-off and netting provisions of the standard market agreements pursuant to which these important risk management arrangements operate. Исключение таких механизмов дополнительного и кредитного обеспечения из проекта конвенции позволило бы еще более повысить определенность и предсказуемость в отношении положений о взаимных расчетах и взаимозачете, содержащихся в стандартных рыночных соглашениях, в соответствии с которыми функционируют эти важные механизмы регулирования рисков.
It was added in this connection that some categories of unilateral acts should be excluded from the draft, for example those pertaining to the conclusion and application of treaties (ratification, reservations, etc.). В этой связи было заявлено также, что некоторые категории односторонних актов следует исключить из проекта, например те из них, которые касаются заключения и применения договоров (ратификация, оговорки и т.д.).
At that same time, the Assembly was informed that the total requirements arising from the draft resolution were estimated at $ 80 million. В то время Ассамблея была информирована о том, что общий объем расходов, связанных с реализацией положений этого проекта резолюции, составляет, по оценке, 80 млн. долл.
The view was expressed that the volume contract framework provided a sufficient balance between necessary commercial flexibility to derogate from the draft convention in certain situations, while nonetheless providing adequate protection for contracting parties. Было высказано мнение, что рамки договора на объем обеспечивают достаточное равновесие между необходимой коммерческой гибкостью для отхода в определенных ситуациях от положений проекта конвенции и обеспечением в то же время надлежащей защиты для сторон договора.
They would have preferred excluding customs unions and free trade areas from the draft articles. Они предпочитали исключить таможенные союзы и зоны свободной торговли из сферы применения проектов статей.
After considering TRANS/WP.29/2005/94, AC.3 instructed GRE to remove from the draft gtr all paragraphs regarding colour and presence of the devices. Рассмотрев документ TRANS/WP.29/2005/94, АС.3 поручил GRE исключить из проекта гтп все пункты, касающиеся цвета и наличия этих устройств.
Draft article 95 sets out the conditions under which, and the extent to which, a volume contract which is subject to the draft convention may by its terms derogate from the draft convention's mandatory provisions. Проект статьи 95 устанавливает условия, на которых- и степень, в которой- договор на объем, на который распространяется действие проекта конвенции, может предусматривать в своих положениях отход от обязательных положений проекта конвенции.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.