Exemplos de uso de "ensured" em inglês com tradução "удостоверяться"
Traduções:
todos2218
гарантировать1240
убеждаться400
удостоверяться86
гарантироваться26
обеспечивать себе10
outras traduções456
41 413 LO01: Before these substances or articles are loaded, it shall be ensured that there are no metal objects in the hold which are not an integral part of the vessel.
41 413 LO01: До погрузки этих веществ или изделий необходимо удостоверится в том, что внутри трюма не имеется металлических предметов, не являющихся составной частью судна.
Heads of departments and offices are responsible for making selection decisions after the central review bodies have ensured that the process has been observed and that all candidates, both internal and external, have been evaluated against the requirements of the post.
На руководителях департаментов и управлений лежит ответственность за принятие решения о выборе того или иного кандидата после того, как центральные наблюдательные органы удостоверятся в том, что были выполнены процессуальные требования и что все кандидаты, как внутренние, так и внешние, были рассмотрены исходя из должностных требований.
We review your app to ensure a high-quality Facebook experience across apps.
Мы проверяем приложения, чтобы удостовериться, что людям будет удобно работать с ними.
Before unloading/discharging, he shall ensure that the transport document conforms to the goods transported;
Перед разгрузкой он должен удостовериться в сотом, что перевозимый груз соответствует указаниям в транспортном документе;
Unfortunately, some States allow vessels to fly their flag without ensuring that their fishing practices are legal and sound.
К сожалению, отдельные государства позволяют судам плавать под их флагом, не удостоверившись в том, что их промысловая практика является законной и надлежащей.
Clarifying the relationship between currency and finance is essential to ensuring that all newly issued currency is backed by assets.
Определение отношений между валютой и финансами жизненно необходимо для того, чтобы удостовериться, что вся новая выпущенная валюта обеспечена активами.
Making an initial review of the forms and accompanying documents for each nomination to ensure completeness of the nomination and supporting materials
проведение первоначального анализа форм и сопровождаемых с выдвижением каждой кандидатуры документов на предмет удостоверения полноты номинационных и подтверждающих материалов
Before temporary designation, the competent authority shall ensure that the inspection body meets the requirements of the standard EN-ISO/IEC 17020: 2004.
Перед временным утверждением компетентный орган должен удостовериться в том, что данный проверяющий орган удовлетворяет требованиям стандарта EN-ISO/IEC 17020: 2004.
If you want to make sure this project turns out right, perhaps you should come work for me to ensure a better outcome.
Если Вы хотите удостовериться, что этот проект окажется правильным, возможно вы должны работать на меня, чтобы обеспечить лучший результат.
Policymakers and business leaders must ensure that displaced workers have options for retraining, and that the education system is producing enough technology-savvy workers.
Политики и бизнес-лидеры должны обеспечить возможности переподготовки для перемещаемых работников, а также удостовериться, что система образования готовит достаточно технологически подкованных сотрудников.
The goal should be to take advantage of these trends’ potential benefits, while ensuring that they do not undermine other critical aspects of governance.
Целью должно быть получение реальной пользы из потенциальной выгоды данных тенденций, при этом удостоверяясь в том, что они не подрывают другие важные аспекты управления.
The road transport operator should examine empty units/containers received for storage (or loading) to ensure that no modifications have been made to their structure.
Автотранспортная организация должна проверить пустые погрузочные устройства/контейнеры, полученные на хранение (или под погрузку) для того, чтобы удостовериться в отсутствии изменений в их конструкции.
he shall ensure that all the requirements of RID/ADR concerning the unloading of wagons/vehicles are complied with and that all necessary operations are performed;
он должен удостовериться в том, что все требования МПОГ/ДОПОГ, касающиеся разгрузки вагонов/транспортных средств, соблюдены и что все необходимые операции выполнены;
Foreign observers were present when the voting took place in Zimbabwe on March 29, and their presence helped to ensure that the election itself was peaceful.
Иностранные наблюдатели присутствовали при начале голосования 29 марта в Зимбабве, и их присутствие помогло удостовериться, что сами выборы прошли в мирной обстановке.
Sub-paragraph (f)- What legislation, procedures and mechanisms are in place for ensuring asylum seekers have not been involved in terrorist activity before granting refugee status?
Пункт (f) — Какие имеются законодательные положения, процедуры и механизмы, позволяющие удостовериться в том, что лица, ищущие убежища, не причастны к террористической деятельности, до предоставления им статуса беженца?
The immigration officers also do field work and spot check employers and foreign citizens to ensure that they have the lawful right to be in the country.
Сотрудники иммиграционной службы также проводят работу на местах и выборочную проверку сотрудников и иностранных граждан, с тем чтобы удостовериться, что они имеют законное право находиться в стране.
The sweeping retaliation against unrelated products was intended not only to promote domestic industries, but also to ensure that South Korea lost far more than China did.
Решительные ответные действия против несвязанных между собой продуктов предназначались не только для развития отечественных отраслей, но и для того, чтобы удостовериться, что Южная Корея потеряла гораздо больше, чем Китай.
To ensure mutual recognition of ship's certificates, we concur with the proposal of Germany to indicate in this article the minimum qualification requirements for each crew member.
С целью взаимного признания судовых удостоверений можно согласиться с предложением Германии указывать в данной статье минимальные квалификационные требования для каждого из членов экипажа.
The intent of the “verification process” is to validate the information disclosed in those randomly selected 2005 financial disclosure statements and to ensure completeness of the information disclosed.
Целью «процесса проверки» является подтверждение достоверности раскрытой информации в этих выборочно проверенных декларациях о раскрытии финансовой информации за 2005 год и удостоверение полноты раскрываемой информации.
Periodic audits shall be conducted, to the satisfaction of the competent authority, to ensure that the periodic inspection and test body continues to meet the requirements of ADR.
Периодические ревизии должны проводиться с целью удостовериться в том, что орган по периодическим проверкам и испытаниям по-прежнему соответствует требованиям ДОПОГ таким образом, чтобы это удовлетворяло компетентный орган.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie