Exemplos de uso de "equality of rights" em inglês

<>
Indeed, contemporary democracies are distinguished precisely by their ambition to combine respect for liberty and formal equality of rights with public policies that, as the Preamble of the 1946 French Constitution puts it, provide all citizens with "adequate living conditions." Действительно, современные демократии отличаются именно своим стремлением объединить почитание свободы и формального равноправия с государственной политикой, которая, как говорится в Преамбуле Конституции Франции 1946 года, обеспечивает всем гражданам "достойные жизненные условия".
Article 154 establishes criminal liability in respect of violations of the equality of rights of citizens, irrespective of race, ethnic affiliation, attitude to religion, language, sex, origin, property or occupational status, beliefs or membership of political parties, trade unions or other voluntary organizations, which have damaged the rights and legitimate interests of citizens. В соответствии со статьей 154 указанного Кодекса уголовная ответственность предусмотрена за нарушение равноправия граждан в зависимости от расы, национальности, отношения к религии, языка, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, убеждений, принадлежности к политическим партиям, профессиональным союзам и другим общественным объединениям, причинившее вред правам и законным интересам граждан.
Neutral Turkmenistan has not joined any military or military-political bloc, association or alliance or any kind of international structure with functions that are rigidly regulatory or entail collective responsibility and has adhered strictly and unswervingly to the principles of peace, equality of rights, good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other countries. Нейтральный Туркменистан не присоединился ни к одному военному, военно-политическому блоку, союзу, альянсу, какой бы то ни было международной структуре с жесткими регламентирующими функциями либо подразумевающими коллективную ответственность, строго и неукоснительно придерживался принципов миролюбия, равноправия, добрососедства, невмешательства во внутренние дела других стран.
Both the Summit and the twenty-fourth special session of the General Assembly3 linked social justice, equality of rights, notably for women and men, and good governance, including through the rule of law, and both emphasized that the well-being of all members of society should be the central objective — and the main criterion for evaluation — of public policies. На Встрече на высшем уровне и на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи3 были увязаны вместе вопросы социальной справедливости, равноправия, особенно женщин и мужчин, и благого управления, в том числе на основе законности, и было подчеркнуто, что благополучие всех членов общества должно быть центральной целью и главным критерием оценки государственной политики.
By the Agreement the parties to it, realising that the spreading organised crime, illegal drug and psychotropic materials trafficking, illegal trafficking in human beings and terrorism cause ever growing danger which may only be eliminated by a far-reaching and efficient international co-operation and, proceeding on the basis of the principles of equality of rights, reciprocity and mutual benefit, agreed to further develop their close co-operation. По этому Соглашению стороны, осознавая, что распространение организованной преступности, незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами, незаконной торговли людьми и терроризм создают растущую угрозу, которая может быть устранена только благодаря широкому и эффективному международному сотрудничеству, и действуя на основе принципа равноправия, взаимности и взаимной выгоды, договорились развивать и свое тесное сотрудничество.
The FUEN representative answered that that question would require another workshop to discuss it in detail, but generally on the level of principles, he referred to the Universal Declaration of Human Rights (1948) as well as the Declaration of the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, 18 December 1992, and other international documents that guaranteed the equality of rights, and the right to freedom, as well as the right to identity. Представитель ФСЕН ответил, что для детального обсуждения этого вопроса потребуется проведение еще одного семинара, но в целом на принципиальном уровне он сослался на Всеобщую декларацию прав человека (1948 года), а также на Декларацию о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам от 18 декабря 1992 года, и другие международные документы, гарантирующие равноправие, право на свободу, а также право на самобытность.
So far as equality is concerned, the guarantee of full citizenship rights for all represents a major task. Что касается равноправия, гарантия всех гражданских свобод является главной задачей.
Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; (Adopted by 3rd PrepCom) настоятельно призывает всех субъектов международного сообщества к построению международного порядка, основанного на широком участии, справедливости и равноправии, взаимопонимании и уважении, и отказу от отживших доктрин социального отчуждения, основанных на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной сними нетерпимости; (Принято на третьей сессии ПК)
Acquisition, change, retention and equality of rights in the transmission of nationality Приобретение, изменение и сохранение гражданства и равенство прав, касающихся его передачи
“New Constitution with equality of rights”, in co-authorship with Anésia Pacheco Chaves, Shopping News, City News, Week Newspaper " Новая Конституция с равенством прав ", в соавторстве с Анесией Пачеко Чавес, Shopping News, City News, Week Newspaper.
Charity and charitable work are performed on the basis of legality, humanity, the community of interests and equality of rights of participants, openness, voluntary participation and self-administration. Благотворительность и благотворительная деятельность осуществляются на основе принципов законности, гуманности, общности интересов и равенства прав ее участников, гласности, добровольности и самоуправления.
Everyone has the right to determine her or his attitude towards religion and the State guarantees the equality of rights for everyone, irrespective of race, ethnicity, religion or beliefs. Каждый человек обладает правом свободно определить свое отношение к религии, и государство гарантирует равенство прав каждого независимо от расы, этнического происхождения, религии или убеждений.
In this regard, the Constitution includes provisions on equality before the law, equality of rights and freedoms regardless of sex, race, nationality, language, origin, property or employment status, residence, attitude to religion and convictions. В этой связи Конституция включает в себя положения о равенстве перед законом, равенстве прав и свобод независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии и убеждений.
The State shall guarantee equality of rights and freedoms regardless of sex, race, nationality, language, origin, material or official status, place of residence, attitude to religion, convictions, membership of voluntary associations or other circumstances. Государство гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного или должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств.
The principal regulatory text protecting women's rights and upholding gender equality is the Constitution of 30 August 1995, which guarantees equality of rights and freedoms irrespective of sex and prohibits discrimination of every kind. Основным нормативным документом, защищающим права женщин и обеспечивающим гендерное равенство, является Конституция Республики Казахстан от 30 августа 1995 г., которая гарантирует равенство прав и свобод независимо от половой принадлежности и запрещает любые формы дискриминации.
Article 34 of the Constitution of Ecuador guarantees equality of rights and opportunities for women and men in access to production resources and in economic decision-making in the administration of the conjugal society and property. В статье 34 Политической конституции Эквадора гарантируется равенство прав и возможностей для женщин и мужчин в том, что касается доступа к производственным ресурсам и принятия в брачном союзе экономических решений и распоряжения совместной собственностью.
This article finds specific expression in the current Religion and Religious Organizations Act of 1 December 1994, as amended and expanded, and in particular its article 4, which establishes equality of rights for men and women. Конкретизацией данной статьи Конституции является действующий закон Республики Таджикистан «О религии и религиозных организациях» от 1 декабря 1994 года с изменениями и дополнениями, в частности статьи 4, устанавливающая равенство прав мужчин и женщин.
Under the Constitution, “the State guarantees equality of rights and freedoms of all citizens, irrespective of race, ethnicity, religion, language, sex, origin, property status, occupation, beliefs or membership of political parties, trade unions or other voluntary associations. Согласно Конституции: «Государство обеспечивает равенство прав и свобод каждого, независимо от расы, национальности, религии, языка, пола, происхождения, имущественного положения, занимаемой должности, убеждения, принадлежности политическим партиям, профсоюзам и другим общественным объединениям.
In the view of the experts, the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity, and other related grounds through human rights education has important merit. По мнению экспертов, большое значение имеет принятие всеобъемлющего юридически обязательного нормативного акта, устанавливающего обязанность поощрять недискриминацию, терпимость и равенство прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, при помощи просвещения в области прав человека.
The experts concluded the chapter with a recommendation for the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity and other related grounds through human rights education. В конце этой главы эксперты включили рекомендацию о принятии всеобъемлющего юридически обязательного договора, устанавливающего требование о поощрении недискриминации, терпимости и равенства прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, с помощью образования в области прав человека.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.