Exemplos de uso de "escalated" em inglês com tradução "обостряться"

<>
Indeed, since that withdrawal was completed, the region’s struggles have only escalated, plunging an ever-larger area into conflict. Действительно, как только был завершен вывод войск, борьба в регионе только обострилась, погружая в конфликт все большие территории.
Tensions between China and its neighbors have escalated in the South China Sea, and between China and Japan in the East China Sea. Напряженность в отношениях между Китаем и его соседями обострилась в Южно-Китайском море, а между Китаем и Японией ? в Восточно-Китайском море.
The Council also remained concerned by the internal fighting in Liberia, which escalated late in 2001, creating large numbers of refugees and internally displaced persons. Совет также по-прежнему был озабочен внутренним противоборством в Либерии, которое обострилось в конце 2001 года, породив большое число беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Similar attacks have lately been carried out against security forces and, in some cases, non-Rohingya civilians, with the violence having escalated over the last 12 months. Подобные нападения на силы безопасности, а в некоторых случаях и мирного населения, не относящегося к рохинджа, происходили и в последнее время, а за последние 12 месяцев насилие только обострилось.
Assaults on the former rebels then escalated as government forces attacked Renamo bases and attempted to kill Afonso Dhlakama, the group's leader, Fernando Mazanga, Renamo's spokesman, told the Financial Times. Нападения на бывших повстанцев затем обострились, когда правительственные войска атаковали базы Ренамо и попытались убить Афонсо Дхлакаму - лидера группы, сообщил газете Financial Times Фернандо Мазанга, представитель Ренамо.
China's diplomatic offensive against Taiwan escalated in early August, when President Hu Jintao telephoned US President George W. Bush to demand a halt to the sale of advanced weapons to Taiwan. Дипломатическая война Китая против Тайваня обострилась в начале августа, когда президент Ху Цзиньтао позвонил президенту Джорджу Бушу, чтобы потребовать прекращения продажи современного оружия Тайваню.
Tensions between Greece and its creditors escalated further last week with the former filing a complaint against German Finance Minister and the latter saying he couldn’t rule out Greece leaving the euro. Напряженность в отношениях между Грецией и ее кредиторами обострилась еще больше на прошлой неделе с подачей жалобы Грецией на министра финансов Германии и словами, что они не могут исключить выход Греции из еврозоны.
For years, the war in Bosnia and Herzegovina escalated, alongside a “diplomatic process” marked by a series of broken promises, culminating in the massacre at Srebrenica of thousands of civilians supposedly under United Nations protection. В течение многих лет война в Боснии и Герцеговине обострялась, в то время как «дипломатический процесс» был отмечен рядом невыполненных обещаний, что привело к резне тысяч мирных жителей в Сребренице, якобы находившихся под защитой Организации Объединенных Наций.
But the fact is that, when it comes to AMR, governments have a rare opportunity to preempt a major crisis, at a fraction of the cost of responding to the crisis once it has escalated. Но факт в том, что, когда дело доходит до AMR, правительства имеют редкую возможность предупредить серьезный кризис, за малую долю от стоимости реагирования на кризис, как только он обострится.
The situation escalated sharply earlier this month, when Yameen refused to comply with the Supreme Court’s unanimous order quashing the convictions, which he had engineered, of nine opposition figures – including the exiled former president, Mohamed Nasheed – on terrorism charges. Но ситуация резко обострилась в начале февраля, когда Ямин отказался выполнить единогласное решение Верховного суда, аннулировавшего сфабрикованные Ямином обвинения в терроризме девяти оппозиционеров, в том числе бывшего президента страны Мохамеда Нашида, находящегося в изгнании.
The situation escalated on 25 August when Kosovo Albanians began clearing work in a part of Kroi i Vitakut/Brdjani in close proximity to the Kosovo Serb village of Brdjani and largely in the cadastral zone of the Zveçan/Zvečan municipality, without having informed or sought approval from the UNMIK Administration in Mitrovica or the Zveçan/Zvečan municipality. Ситуация обострилась 25 августа, когда косовские албанцы приступили к расчистке участка Крои и Витакут/Брджане в непосредственной близости от населенной косовскими сербами деревни Брджани и зоне, в значительной степени относящейся к муниципалитету Звекан/Звечан, не проинформировав и не запросив разрешение администрации МООНК в северной части Митровицы или муниципалитета Звекан/Звечан.
Demands for political and economic reform are escalating. Требования политических и экономических реформ растут и обостряются.
And this behavior is set to continue, if not escalate. И такое поведение будет продолжаться, или даже обостряться.
There is good reason to think that trouble will escalate. Есть веские основания полагать, что проблемы в них будут только обостряться.
But if they leave, it will also escalate, only faster. Но если они уйдут из страны, положение также обострится, только быстрее.
Meanwhile, the crisis over Iran's nuclear program is escalating. В то же время, обостряется кризис вокруг ядерной программы Ирана.
Muddling through as before would only escalate and prolong the crisis. Дальнейшее пробуксовывание приведет лишь к обострению и удлинению кризиса.
The current violence may escalate further, and could bring down the Hamas government. Сегодняшнее насилие может обостриться ещё больше и привести к свержению правительства во главе с партией Хамас.
President Barack Obama resisted the idea, fearing that it would only escalate the conflict. Президент Барак Обама не поддерживал эту идею, опасаясь обострения конфликта.
The conflict between Israel and the Palestinians is escalating once again, as is Kurdish militancy. Конфликт между Израилем и палестинцами вновь обострился, также как и курдская боевая активность.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.