Exemplos de uso de "exact nature" em inglês

<>
The impact of those qualifications on the financial position of UNHCR varied depending on the exact nature of the findings supporting the qualification. Влияние этих оговорок на финансовое положение УВКБ различалось в зависимости от точного характера выводов, легших в основу высказанных оговорок.
The public prosecution department said it is investigating the exact nature of the information which the man passed to the German couple to see if it is classified as 'state secrets'. Со слов прокуратуры, сейчас выясняется точный характер информации, которую он передал немецкой паре – нужно разобраться, попадает ли она под определение «государственной тайны».
Access to information and communication of information about the effects and exact nature of toxic products released into the environment is essential to guarantee certain other rights, such as the right to life, to health and to adequate food. Доступ к информации и распространение информации о воздействии и точном характере токсичных продуктов, выбрасываемых в окружающую среду, являются насущно необходимыми для гарантирования ряда других прав, таких, как право на жизнь, здоровье и достаточное питание.
However, as many delegations still had doubts about the topic's exact nature and scope, it would be useful to have an exchange of views on the scope of the rule of law at each of the two levels in order to arrive at a common understanding. Однако в связи с тем, что многие делегации по-прежнему испытывают сомнения по поводу точного характера и объема этой темы, то в целях достижения общего понимания было бы полезно провести обмен мнениями относительно круга вопросов, охватываемых темой верховенства права на каждом из двух уровней.
With respect to paragraph 25, it was suggested that the reference to the due diligence requirements applying “equally” to all types of movable assets should be toned down, since, while due diligence was in principle the same, its exact nature might to some extent depend on the exact type of asset involved in each case. Что касается пункта 25, то было предложено смягчить формулировку, касающуюся требования проявлять должную осмотрительность " в равной мере " ко всем видам движимых активов, поскольку, хотя понятие должной осмотрительности в принципе всегда имеет одно и то же содержание, его точный характер может в некоторой степени зависеть от конкретного вида актива, о котором речь идет в каждом случае.
The Working Group of the Whole agreed to request the Legal Subcommittee, through its Working Group on the Definition and Delimitation of Outer Space, to clarify its invitation and to indicate the exact nature and purpose of such a report, which might include a definition of the character of aerospace objects to be considered and the technical attributes to be taken into account. Рабочая группа полного состава приняла решение просить Юридический подкомитет через его Рабочую группу по определению и делимитации космического пространства уточнить свое предложение, указав точный характер и цель такого доклада, в который могут быть включены определение характера аэрокосмических объектов, подлежащих рассмотрению, и технические характеристики, которые следует принимать во внимание.
During visits to Asmara, the Panel raised the issue with the maritime authorities on two occasions but received no replies on the exact nature of the cargo and destination of the ship. Во время посещений Асмары Группа дважды поднимала этот вопрос в беседах с морскими властями, но не получила никаких ответов относительно конкретного характера груза и пункта назначения судна.
Figures on how much various countries should reduce CO2 emissions, the amount of money they should put up in coming years, the exact nature of their responsibilities, how much temperature increase Earth will be able to endure, and how long we can continue to wait. Высказывались цифры относительно того, насколько различные страны должны сократить выбросыСО2, увеличить средства, выделяемые в ближайшие годы, какова точная природа их обязанностей, какое увеличение температуры выдержит Земля, и как долго мы можем продолжать ждать.
It would be advisable to take an inductive approach, beginning with the exact nature of the obligation to extradite or prosecute, its content and how it was carried out, before attempting to establish in abstracto the relationship between the obligation and the concept of universal jurisdiction. Было бы целесообразно принять индуктивный подход, начав с точной природы обязательства о выдаче или преследовании в судебном порядке, его содержания и способов его осуществления, прежде чем пытаться установить " in abstracto " связь между этим обязательством и понятием универсальной юрисдикции.
However, France wishes to recall its reservations regarding the concept of the zone of peace, because of the remaining uncertainty about the geographical limits of the proposed zone, the exact nature of obligations incumbent on States involved and respect for the rules of international law, particularly as regards the use of international air space and waterways. Вместе с тем Франция хотела бы напомнить о своих оговорках в отношении концепции зон безопасности, поскольку остается неясным вопрос о географических границах предлагаемой зоны, четком характере обязательств, возлагаемых на государства-участники, и уважении норм международного права, в особенности в отношении использования международного воздушного пространства и водных путей.
Should the documents fail our internal security checks – for example, if we suspect that they have been tampered with, or are in any way provided to mislead or misrepresent – we shall be under no obligation to accept such documents as valid, and under no obligation to provide feedback on the exact nature of our findings with regards to these documents. В случае, если документы не прошли нашу внутреннюю проверку на безопасность, например: если мы подозреваем, что они были подделаны, или каким-то образом вводят в заблуждение или искажают информацию, мы не обязаны признавать такие документы действительными и не обязаны предоставлять обратную связь относительно истинной природы наших выводов в отношении этих документов.
She wished to point out that the decision of the Court of the second instance had been final and no appeal had been permitted, and in any event the County Court had indeed found a violation, holding that the information given to Ms. S. had not been detailed: she had not been informed of the exact nature of the operation, of the risks involved or of possible alternative procedures. Оратор хотела бы отметить, что решение суда второй инстанции являлось окончательным и не могло быть обжаловано и что областной суд в свое время установил факт нарушения, решив, что сведения, которые были предоставлены г-же С., были неполными: она не была проинформирована обо всех деталях операции, о связанных с нею рисках или о возможных альтернативных процедурах.
No science can completely explicate human nature: all the sciences, even the most exact, are partial endeavors. Никакая наука не может полностью выразить человеческую природу, все науки, даже самые точные, являются частными усилиями.
Based on the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident, in the event of an accident for the following cases, the Republic of Korea will forthwith notify, directly or through the International Atomic Energy Agency (IAEA), those States which are or may be physically affected and the agencies in charge of the nuclear accident of its nature the time of its occurrence and its exact location where appropriate. В соответствии с Конвенцией об оперативном оповещении о ядерной аварии в случае аварии, произошедшей при нижеперечисленных обстоятельствах, Республика Корея незамедлительно уведомляет, непосредственно или через Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), те государства, которые пострадали или могут пострадать физически, и те ведомства, которые занимаются ядерными авариями, о ее характере, времени, когда она произошла, и о точном месте, где это случилось:
We will exercise all due care and skill in the preparation of the on-screen price but, due to the nature and speed of movements in the Underlying Market, the price indicated may not necessarily be the exact price available to open or close a Trade. Мы будем проявлять всю надлежащую осмотрительность и компетентность при подготовке отображаемой на экране цены, но из-за характера и скорости движений Базового инструмента указанная цена не обязательно будет точной ценой, доступной для открытия или закрытия Сделки.
Can you tell me the exact time, please? Вы можете сказать мне точное время, пожалуйста?
It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation. Лишь недавно люди осознали, как важна охрана природы.
Will you please explain to me the exact meaning of the word? Вы мне объясните точное значение этого слова?
Helen is by nature an optimist. Хелен по натуре оптимистка.
Could you tell me the exact time, please? Вы можете сказать мне точное время, пожалуйста?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.