Exemplos de uso de "extends" em inglês com tradução "распространять"

<>
The Australian Government has concerns with article 14 (2). This extends freedom of contract provisions to what previously has been a traditional responsibility of the carrier. Правительство Австралии не удовлетворено пунктом 2 статьи 14, который распространяет действие положений о свободе договора на вопросы, традиционно входившие в сферу ответственности перевозчика.
On the one hand, it extends the scope of the mandatory regime to cover volume contracts in liner transportation, whilst broadly retaining the present position in non-liner transportation. С одной стороны, он распространяет сферу действия обязательного режима для охвата договоров на объем при линейных перевозках, хотя в целом сохраняет нынешнее положение в том, что касается нелинейных перевозок.
In some legal systems, the law extends security rights in encumbered assets to proceeds and to proceeds of proceeds through default rules applicable in the absence of an agreement to the contrary. В некоторых правовых системах законодательство распространяет действие обеспечительных прав в обремененных активах на поступления и на поступления от поступлений с помощью субсидиарных норм, применимых в отсутствие соглашения об обратном.
This body will investigate operations that are suspected of involving money-laundering (the text of the new law, referred to in the answer to question 1.1, extends this investigative power to operations involving the financing of terrorism). Этот орган будет расследовать операции, внушающие подозрения в причастности к отмыванию денег (новый законопроект, упомянутый в ответе на вопрос 1.1, распространяет полномочия этого органа на расследование операций, причастных к финансированию терроризма).
The after-service health insurance programme extends health-care benefits under the United Nations health insurance schemes to retirees and their dependants under the same plans as for active staff and provides the same benefits for active and retired staff. Программа медицинского страхования после выхода в отставку распространяет пособия и льготы по медицинскому обслуживанию, предусмотренные планами медицинского страхования Организации Объединенных Наций на вышедших в отставку сотрудников и их иждивенцев на основе тех же планов с такими же пособиями и льготами, которые предусмотрены для работающих сотрудников.
Section 129b of the Penal Code (StGB), effective as of 30 August 2002, extends the criminal offence of forming terrorist organizations (Section 129a StGB) to organizations based outside the country; the previous law required the existence of an independent branch organization within Germany for prosecution. Раздел 129b Уголовного кодекса (StGB), вступивший в силу 30 августа 2002 года, распространяет понятие уголовного преступления, связанного с созданием террористических организаций (раздел 129а Уголовного кодекса), на организации, базирующиеся за пределами страны; согласно предыдущему закону основанием для судебного преследования было существование независимого филиала той или иной организации на территории Германии.
Article 9 in the Bill No. 112 of 2002 extends the concept of sexual harassment to persons responsible for any workplace, educational establishment or entity providing vocational training or guidance, and to any establishment at which goods, services or accommodation facilities are offered to the public. Статья 9 законопроекта № 112 от 2002 года распространяет понятие сексуальных домогательств на лиц, занимающих ответственные должности по месту работы, в учебном заведении или структуре, обеспечивающей профессиональную подготовку или ориентацию, а также на любое учреждение, предоставляющее товары, услуги или помещения населению.
Article 3 contains a special rule which extends — within certain limits — the Convention's substantive sphere of application to contracts for the sale of goods to be manufactured or produced as well as to contracts pursuant to which the seller is also bound to deliver labour or services. В статье 3 содержится специальная норма, которая распространяет, в определенных пределах, материально-правовую сферу применения Конвенции на договоры купли-продажи товаров, подлежащих изготовлению или производству, и на договоры, согласно которым продавец обязан также выполнить работу или предоставить услуги.
It also extends federal jurisdiction to former members of the Armed Forces who commit such acts while they were members of the Armed Forces, but who are not tried for those crimes by military authorities and later cease to be subject to the Uniform Code of Military Justice. Он также распространяет федеральную юрисдикцию на бывших военнослужащих, которые совершали такие деяния, когда они являлись военнослужащими, но которые не отдаются под суд военных властей за эти преступления, а позднее перестают подпадать под Унифицированный военный кодекс.
The Act of 22 December 2004 extends that principle to situations where a carrier who is required to transport that person from Belgium to his country of destination refuses to allow him to board or where the authorities of the country of destination refuse him entry and return him to Belgium where entry is refused (aliens in transit). Закон от 22 декабря 2004 года распространяет этот принцип на случаи, когда перевозчик, который должен доставить своего пассажира в страну назначения из Бельгии, отказывается это сделать или когда власти страны назначения отказывают упомянутому пассажиру во въезде и отсылают его назад в Бельгию, куда въезд ему запрещен (транзитные иностранцы).
The attempt to bring under the coverage of the Convention not only acts of terror committed against civilians (a situation where there seems to exist an undisputed consensus in the international community), but also acts of violence committed against armed forces by non-state actors, extends the criminalization into an area where we do not have a sufficient normative consensus globally. Попытка включить в сферу охвата конвенции не только террористические акты, совершаемые против гражданских лиц (ситуация, в отношении которой, как представляется, существует бесспорный консенсус в международном сообществе), но и акты насилия, совершаемые негосударственными субъектами против вооруженных сил, распространяет криминализацию на область, в которой у нас нет достаточного нормативного консенсуса на глобальном уровне.
Article 3, paragraph 2 extends the Convention's sphere of application to also cover contracts pursuant to which the seller undertakes to supply labour or other services alongside the obligations to deliver the goods, transfer the property and hand over the documents, as long as the supply of labour or services does not constitute the “preponderant part” of the seller's obligation. Пункт 2 статьи 3 также распространяет сферу применения Конвенции на договоры, которые предусматривают, что продавец обязуется выполнить работу или предоставить иные услуги, наряду с обязательствами поставить товары, передать право собственности и вручить документы, в той мере, в какой обязательства продавца не заключаются “в основном” в выполнении работы или предоставлении услуг.
It is dangerous folly, however, to extend this policy to viruses. Тем не менее, распространять подобную практику на вирусы является опасной непредусмотрительностью.
"Don't extend the fight against terrorism to the producers of weapons of mass destruction!" "Не распространяйте борьбу с терроризмом на производителей оружия массового уничтожения"!
But do we really want to extend such policies to areas like pensions, health care, and education? Но желательно ли распространять эту политику на такие сферы, как пенсии, здравоохранение и образование?
Of course, we must limit the scope of competition: there is no reason, for example, to extend it to taxation. Конечно, мы должны ограничивать сферу действия конкуренции, например, нет оснований распространять ее на налогообложение.
China´s influence has also extended to more moderate governments in the region as in the cases of Ecuador and Argentina. Свое влияние Китай распространяет и на другие, более умеренные страны региона, такие как Эквадор и Аргентина.
The European integration project seemed to herald a new kind of cooperation, which could extend to other regions and even influence global cooperation. Европейский интеграционный проект, казалось, стал образцом новой формы сотрудничества, которую можно было распространять на другие регионы и даже использовать в глобальной кооперации.
Laws that prohibit abortion or extend the ban to pregnancy resulting from rape discriminate against women in general and rape victims in particular. Законы, запрещающие аборты или распространяющие этот запрет на беременность вследствие изнасилования, являются дискриминационными по отношению к женщинам в целом и к жертвам изнасилования в частности.
It is even more ludicrous to extend the sovereignty notion to viruses that, like flu, can be carried across international borders by migratory birds. Еще более нелепо распространять право на независимость на вирусы, которые, подобно гриппу, могут переходить за международные границы с перелетными птицами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.