Sentence examples of "familiarity" in English
This was an impression, moreover, that did not fade with familiarity.
Более того, это впечатление не исчезло и при дальнейшем знакомстве.
We know from international experience that online shopping undermines hypermarkets more than neighborhood stores, which often offer home delivery, credit, and the reassuring familiarity of personal relationships.
Мы знаем из международного опыта, что интернет-магазины подрывают успех гипермаркетов больше, нежели расположенные по соседству магазины, которые часто предлагают доставку на дом, кредит и поощряют дружеские отношения покупателей и продавцов.
One result of the deal is the paradoxical-sounding "familiarity with difference."
Одним результатом сделки является парадоксально звучащее "знакомство с различием".
Let's hope Bill is comfortable with such familiarity.
Будем надеяться, что Билл не против такой фамильярности.
More familiarity with our own mythology might help us to relate to theirs.
Более близкое знакомство с нашей собственной мифологией может помочь нам найти связи с их собственной.
Well, you know that cooking is just about practice and familiarity.
Так что ты знаешь, что готовка это всего лишь практика и фамильярность.
Such a clearinghouse function requires familiarity with the subject content and methods used in different domains;
Поскольку это предполагает выполнение функции информационного узла, требуется знакомство с темой и с методами, используемыми в различных областях;
Thank you for your intervention, but we fear that such familiarity is not appropriate.
Спасибо вам за вторжение, но боимся, что подобная фамильярность не предусмотрена процедурой.
This means less participation and thus less familiarity with difference on the host country's side.
Это означает меньше участия и, таким образом, меньше знакомства с различием со стороны принимающей страны.
Another characteristic of this fox is his familiarity with the impertinences of what we in the country call progress.
Еще одна особенность этого лиса - его знакомство, граничащее с наглостью, с тем, что мы в сельской местности называем прогрессом.
Optimal expert group functioning requires highly developed technical skills, especially in the conduct of investigations, as well as report writing, regional familiarity and language skills.
Для оптимального функционирования групп экспертов требуются хорошо развитые технические навыки, особенно для проведения расследований, а также написания докладов, равно как и знакомство с регионом и знание языка.
Central and Eastern Europe is well placed to benefit from these trends, given its strong language skills and cultural familiarity with European and North American clients.
Центральная и Восточная Европа имеет все возможности извлечь выгоду из этих тенденций, учитывая ее сильные языковые навыки и культурное знакомство с европейскими и североамериканскими клиентами.
When she does, as with Ceres, our familiarity with Pluto will help us recognize that Pluto is, was, and has always been a planet, albeit a small one.
А когда это произойдет, наше знакомство с Плутоном, как и с Церерой, позволит нам признать, что он был, есть и будет планетой, хотя и очень маленькой.
Foreign students educated locally may be at an advantage in finding employment, in terms of their physical presence, degree recognition, and language mastery, as well as familiarity with the local institutions.
Иностранные студенты, получившие местное образование, могут иметь преимущества при устройстве на работу с учетом их физического присутствия, признания диплома и владения языком, а также знакомства с местными институтами.
Familiarity with hackers" tools and methods provides a powerful advantage in diagnosing the strength of existing systems, and even in designing tighter security from the bottom up – a practice known as "white hat" hacking.
Знакомство с хакерскими инструментами и методами дает большое преимущество при диагностике прочности действующих систем и даже при разработке "с нуля" более безопасных – практика, известная как "белое" хакерство.
Perhaps our historical familiarity with the words “friendship” and “good neighborliness” have led us collectively to underestimate their value and efficacy as we focused on more pressing issues of post-war and cold-war diplomacy and development.
Возможно, что результатом давнего знакомства со словами «дружба» и «добрососедство» стало то, что все мы недооцениваем их ценность и силу, поскольку наше основное внимание было сосредоточено на более насущных проблемах дипломатии послевоенного периода и периода холодной войны и развитии.
As a result of companies which I had already investigated, and particularly as a result of familiarity with the companies in which the funds I manage were concentrated, I had become friendly with a sizable number of quite able business executives and scientists.
В результате уже проведенных исследований ряда компаний, а главным образом знакомства с компаниями, в которых были сосредоточены управляемые нами инвестиционные средства, я коротко сошелся со многими весьма способными хозяйственными руководителями и исследователями, в беседе с которыми мог обсудить «чужие» компании.
A passing familiarity with the Realpolitik of climate change suggests that this is an intimidating – if not intractable – challenge, displaying elements of the most difficult political and social quandaries: the prisoner’s dilemma, the free-rider problem, and the tragedy of the commons.
Знакомство с реальной политикой по изменению климата показывает, что это очень сложная, если вообще решаемая проблема, в которой собраны элементы самых трудных политических и социальных затруднений: дилемма заключенного, проблема безбилетника и трагедия ресурсов общего пользования.
In order to enhance the quality and continuity of teaching in minority schools, the law requires that advanced qualifications- including teacher training, graduate studies, foreign language skills and familiarity with other cultures, civilizations and religious practices- be taken into account during the appointment of teachers to minority schools.
В целях повышения качества и преемственности преподавания в школах для меньшинства законодательство предписывает, что при назначении учителей в эти школы необходимо предъявлять к ним повышенные квалификационные требования, включая учительскую подготовку, наличие высшего образования, владение иностранным языком и знакомство с другими культурами, цивилизациями и религиозными культами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert