Exemplos de uso de "flaw in the will" em inglês

<>
Soviet engineers identified the basic flaw in the aircraft’s angle of attack in flight, and changes were made in the wing design and flight controls, which resolved many, but not all, of the problems. Советские инженеры выявили главный недостаток, заключавшийся в угле атаки самолета в полете, и внесли изменения в конструкцию крыла и в систему управления, что помогло устранить многие, хотя и не все проблемы.
The pessimists believe that there has been a large decline in the will to invest, something like the loss of “animal spirits” described by Keynes. Пессимисты уверены, что произошло существенное снижение желания инвестировать, инвесторы утратили свой «животный дух», описанный Кейнсом.
Never mind the obvious flaw in the Fund's logic, namely that countries such as Greece and Portugal face policy and implementation risks far more akin to emerging markets than to truly advanced economies such as Germany and the United States. Пусть даже в логике МВФ есть очевидный недостаток - то, что такие страны, как Греция и Португалия, столкнулись с рисками политики и реализации, которые гораздо больше похоже на риски развивающихся стран, чем подлинно развитых, таких как Германия или США.
They owe their legitimacy to the political process that created them, rooted in the will of the citizenry they were established to serve (and from which they derive their authority). Они обязаны своей легитимностью политическому процессу, который их создал, укоренены в воле гражданского общества, которому призваны служить (и от которого они получают свои полномочия).
It was those conflicts, rather than some technical flaw in the operation of the economy, which made the Great Depression of the 1930's such a dismal and destructive event. Именно такие конфликты, а не технические недостатки в оперировании экономическими процессами, и сделали Великую Депрессию 1930-ых таким мрачным и разрушительным периодом.
In spite of it all, my delegation would like to believe in the will of all parties to overcome their current differences, however deep-seated they may be, in order to allow the United Nations to maintain a presence in the region on the basis of the report of the Secretary-General. Но несмотря на все это, моей делегации хотелось бы верить в то, что у всех сторон есть желание преодолеть существующие разногласия, какими бы глубокими они ни были, чтобы позволить Организации Объединенных Наций сохранить присутствие в регионе на основе доклада Генерального секретаря.
The flaw in the system was that it underpinned global economic expansion for only as long as the US was willing to provide dollars by running up deficits - the same deficits that would eventually undermine America's ability to maintain the $35/ounce gold price. Изъян в системе состоял в том, что она поддерживала глобальный экономический рост только до тех пор, пока США были готовы предоставлять доллары, поддерживая дефицит - тот же дефицит, который в конечном итоге подрывал способность Америки поддерживать цену на золото в 35 долларов США/унцию.
Israel sincerely hoped that there would be substantial changes in the will of the Palestinian leadership to find common ground towards peace, and it looked forward to the achievement of a comprehensive peace with the Palestinians and the establishment of a viable Palestinian State living in peace and security side by side with Israel. Израиль искренне надеется на появление серьезных изменений в намерении палестинского руководства в плане нахождения общей платформы для достижения мира, и он стремится к достижению всеобъемлющего мира с палестинцами и созданию жизнеспособного Палестинского государства, существующего в условиях мира и безопасности бок о бок с Израилем.
Indeed, Mr Tung's anticipatory subservience to the real or imagined wishes of China's rulers exposed the congenital flaw in the political architecture of uniting a liberal society with a dictatorship. И в самом деле, опережающее угодничество господина Туна в отношении реальных или воображаемых желаний руководителей Китая, обнажило врожденный порок в политической инфраструктуре объединения либерального общества с диктатурой.
Democracy provides legitimacy to governments by rooting their actions in the will of the governed, builds greater success for national programs by engaging the energies of the governed, increases the potential for long-term sustainable economic development, and fosters human security by providing avenues for dissent to be expressed in legitimate, non-violent forms. Демократия придает законность правительствам, так как их действия основываются на волеизъявлении народа, способствует успешной реализации национальных программ за счет непосредственного задействования энергии широких слоев населения, укрепляет потенциал долгосрочного и устойчивого экономического развития и способствует укреплению безопасности личности, предоставляя возможности для выражения несогласия законным, ненасильственным путем;
This would provide temporary relief from a fatal flaw in the euro design's until the member countries devise a more permanent solution. Это могло бы обеспечить временное облегчение от воздействия фатальных недостатков в архитектуре евро, до тех пор пока страны-члены разработают более постоянные решения.
When the bankruptcy of Lehman Brothers endangered the credit of financial institutions, private credit was replaced by the credit of the state, revealing an unrecognized flaw in the euro. Когда банкротство Lehman Brothers подорвало доверие к финансовым институтам, личная ответственность сменилась государственной, обнажая незаметную ранее трещину в еврозоне.
He could, uh, hear a flaw in the diamond by the way his grinding wheel changed its song. Он чувствовал, где в алмазе дефекты по тому, как менялся звук его инструмента.
If you spotted a flaw in the math. Если вы заметили ошибку в расчётах.
I was archiving the results, and I found a flaw in the cell line cycling protocol. Я архивировала результаты и обнаружила ошибку в протоколе изменения клеточной культуры.
The fatal flaw in the theory of the self-regulating ecosystem was exposed. Роковая ошибка в теории о саморегулирующихся экосистемах всплыла на поверхность.
The flaw in the politics of redistribution is that it emphasizes shifting wealth rather than creating it. Изъян политики перераспределения – в том, что акцент делается на перемещении богатства, а не на его создании.
But the real reason why this otherwise standard policy decision seems like such an important step is that, for the first time, the ECB has recognized the need to address a fundamental flaw in the eurozone’s architecture: the ECB itself. Но подлинной причиной того, почему данное, казалось бы, стандартное стратегическое решение кажется таким важным шагом, является то, что ЕЦБ впервые признал необходимость исправления фундаментального недостатка архитектуры еврозоны – самого ЕЦБ.
Many of the missteps that occur early in a presidency stem from a flaw in the US political system. Многие из ошибочных решений в начале любого президентского срока объясняются недостатками американской политической системы.
The biggest flaw in the EU model has been its reliance on a bureaucratic road to unity. Основной недостаток модели ЕС заключается в том, что она опирается на бюрократический путь к единству.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.