Exemplos de uso de "for a duration of" em inglês
Optional voluntary service can be done for a duration of 12 months, renewable up to 60 months.
Предусматривается возможность факультативной добровольной службы продолжительностью 12 месяцев, которая может продлеваться на срок до 60 месяцев.
An involvement of authorities exists if authorities/emergency services were involved in the incident involving dangerous goods, and if persons were evacuated or if public traffic routes were closed for a duration of at least six hours.
Вмешательство властей имеет место, если власти/аварийные службывмешались в происшествие, связанное с опасными грузами, и если были эвакуированы люди или были закрыты в течение не менее шести часов дороги общественного пользования.
Pursuant to article 197, paragraph 11, of the grand-ducal regulation of 24 March 1989 on the administration and internal rules of prisons, placement in solitary confinement as a disciplinary measure may be applied by the Chief Public Prosecutor for a maximum duration of six months.
согласно пункту 11 статьи 197 Указа Великого Герцога от 24 марта 1989 года об администрации и внутреннем распорядке пенитенциарных учреждений решение о применении строгого тюремного режима в качестве дисциплинарной меры на срок не более шести месяцев принимается Генеральным прокурором.
The second group consists of a bigger, but significantly less influential group of 10 members of the community, chosen by the village to serve for a limited duration based on their ability to advance the cause of peace in the village.
Вторую группу, более многочисленную, чем первая, но значительно менее влиятельную, составляют 10 членов общины, выбранных деревней для службы в течение ограниченного срока на основе их способности содействовать продвижению дела мира в деревне.
In this scenario, if sender reputation calculates an SRL that exceeds the SRL block threshold, the sender is added to the Sender Block List for a configurable duration of time. The default duration is 24 hours.
В этом случае, если вычисленный уровень репутации отправителя превышает пороговое значение для блокировки, отправитель добавляется в список заблокированных отправителей на определенный срок (по умолчанию — 24 часа).
Retain the day-ledger and books showing such transactions for a minimum duration of 10 years from the date on which the transaction was made; and keep all correspondence, documents and paperwork related to transactions conducted by the company or establishment, whether domestic or foreign, for a period of five years from the date on which the transaction was completed;
хранить журналы и бухгалтерские книги, содержащие сведения о таких сделках не менее 10 лет считая с даты совершения соответствующих сделок, а также хранить всю корреспонденцию, документацию и отчетность, связанную со сделками, совершенными компанией или учреждением, будь то национальным или иностранным, в течение пяти лет считая с даты совершения сделки;
Rule 303.7, Special post allowance, is a new rule authorizing payment of a special post allowance to staff appointed for a limited duration in a manner and under conditions similar to staff serving under the 100 series of the Staff Rules.
Правило 303.7 «Специальная должностная надбавка» является новым правилом, в соответствии с которым сотрудникам, назначенным на ограниченный срок, разрешается выплачивать специальную должностную надбавку в порядке и на условиях, аналогичных тем, которые действуют в отношении сотрудников, работающих на основе Правил о персонале серии 100.
In addition, performing piecework (for juveniles who have not reached the age of 16 or who are part of an apprenticeship or other training relationship of a minimum duration of one year), as well as assigning juveniles to jobs that endanger the health and morality of juveniles are forbidden (for certain enterprises and for certain activities that constitute a health risk, general prohibitions to employ juveniles have been laid down).
Кроме того, он запрещает сдельную работу для подростков, не достигших возраста 16 лет или являющихся подмастерьями, или проходящих практику в течение минимум одного года, а также поручать подросткам работу, которая представляет опасность для их здоровья и нравственности (введен общий запрет принимать на работу подростков на определенные предприятия и для выполнения определенных видов деятельности, представляющих опасность для здоровья).
Staff rule 303.7, Special post allowance, is a new rule authorizing payment of a special post allowance to staff appointed for a limited duration in a manner and under conditions similar to staff serving under the 100 series of the Staff Rules.
правило 303.7 «Специальная должностная надбавка» является новым правилом, в соответствии с которым сотрудникам, назначенным на ограниченный срок, разрешается выплачивать специальную должностную надбавку в порядке и на условиях, аналогичных тем, которые действуют в отношении сотрудников, работающих на основе Правил о персонале серии 100;
The support was a maximum of 60 per cent of the wage and employment-related contributions, for the time period of the changed working capacity, with a maximum duration of 36 months.
Поддержка оказывалась в размере не более 60 % от зарплаты и взносов, связанных с занятостью, в течение того периода, пока снизившаяся трудоспособность не восстанавливалась, но не более 36 месяцев.
A few Commissioners considered that the proposal made by the secretariat for a duration of two weeks leave for paternity purposes was reasonable, taking into account the existing leave package comprising 30 days of annual leave, 7 days of uncertified leave and 10 days for United Nations holidays.
Несколько членов Комиссии считали, что предложение секретариата в отношении того, что продолжительность отпуска для отца должна составлять две недели, было обоснованным с учетом существующих положений об отпусках, предусматривающих 30 дней ежегодного отпуска, 7 дней отпуска по болезни без оправдательного документа и 10 выходных дней в связи с праздниками Организации Объединенных Наций.
I have the honour to inform you that your letter dated 21 November 2007 concerning your proposal that the mandate of the temporary Liaison Office of your Special Envoy for the Lord's Resistance Army (LRA)-affected areas be extended and the Office upgraded to a special political mission for the Special Envoy for the LRA-affected areas for a duration of one year through 31 December 2008, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 21 ноября 2007 года, касающееся Вашего предложения о продлении мандата временного отделения связи Вашего Специального посланника по районам, затронутым «Армией сопротивления Бога» (ЛРА), и повышении статуса этого отделения до специальной политической миссии Специального посланника по районам, затронутым ЛРА, сроком на один год — до 31 декабря 2008 года, было доведено до сведения членов Совета Безопасности.
“I have the honour to inform you that your letter dated 21 November 2007 concerning your proposal that the mandate of the temporary Liaison Office of your Special Envoy for the Lord's Resistance Army-affected areas be extended and the Office upgraded to a special political mission for the Special Envoy for a duration of one year, until 31 December 2008, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
«Имею честь сообщить Вам, что Ваше письмо от 21 ноября 2007 года, касающееся Вашего предложения о продлении мандата временного отделения связи Вашего Специального посланника по районам, затронутым «Армией сопротивления Бога», и повышении статуса этого отделения до специальной политической миссии Специального посланника сроком на один год, до 31 декабря 2008 года, доведено до сведения членов Совета Безопасности.
Recalling its resolution 54/283 of 5 September 2000, in which it decided, inter alia, to convene in 2001 a special session of the General Assembly for a duration of three days to review and address the problem of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome in all its aspects and to coordinate and intensify international efforts to combat it,
ссылаясь на свою резолюцию 54/283 от 5 сентября 2000 года, в которой она постановила, в частности, созвать в 2001 году трехдневную специальную сессию Генеральной Ассамблеи для рассмотрения и поиска путей решения проблемы вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита во всех ее аспектах и для координации и активизации международных усилий по борьбе с этой эпидемией,
In order to allow the continuation of the facilitation role of Mr. Chissano, I wish to propose to the Security Council that the mandate of the temporary Liaison Office be extended and the Office upgraded to a special political mission for the Special Envoy for the LRA-affected areas for a duration of one year through 31 December 2008.
Чтобы г-н Шисану имел возможность продолжить осуществление своей деятельности по содействию, я хотел бы предложить Совету Безопасности продлить мандат временного отделения связи и повысить статус этого отделения до специальной политической миссии Специального посланника по районам, затронутым ЛРА, сроком на один год — до 31 декабря 2008 года.
The first session of the COP (COP 1) of the Stockholm Convention, held in May 2005, adopted decision SC-1/14, by which it decided to convene an open-ended ad hoc working group on non-compliance immediately prior to its COP- 2, with for a duration of two- to three days.
На первой сессии КС (КС 1) Стокгольмской конвенции, состоявшейся в мае 2005 года, было принято решение SC-1/14, в соответствии с которым КС постановила созвать совещание Специальной рабочей группы открытого состава по вопросам несоблюдения до начала ее КС 2: продолжительность этого совещания составит два-три дня.
For example, a duration of 2 years typically requires postings every month.
Например, если период равен двум годам, то обычно требуется ежемесячная разноска.
A duration of the treaty of ten years, unless it is superseded before that time by a subsequent treaty on the reduction of strategic offensive arms.
Срок действия договора- десять лет, если до истечения этого срока он не будет заменен последующим договором о сокращении стратегических наступательных вооружений.
The Family Act defines common-law unions as a relationship between an unmarried woman and man with a duration of not less than three years, or less if a child is born in such a union.
Закон о семье определяет внебрачный союз как отношения между не состоящими в браке женщиной и мужчиной продолжительностью не менее трех лет или менее этого срока в случае рождения ребенка в таком союзе.
must have successfully completed training referred to in 2.2 of a duration of not less than three years or have passed a final examination following training of not less than three years in a professional boatmasters'school provided the training includes not less than one year's experience in inland navigation,
должен успешно пройти профессиональную подготовку, предусмотренную в пункте 2.2, продолжительностью не менее трех лет или успешно сдать выпускной экзамен после прохождения в течение не менее трех лет профессиональной подготовки в профессиональной школе водителей речных судов, если эта профессиональная подготовка включает внутреннее плавание в течение не менее одного года,
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie