Exemplos de uso de "foregone" em inglês
Jobs have gone, incomes have been lost and opportunities foregone.
Рабочие места исчезли, источники дохода утеряны, а возможности упущены.
But are the results of the parliamentary elections due this coming January truly a foregone conclusion?
Но являются ли результаты парламентских выборов, которые должны состояться в январе, действительно предрешенными?
Both he and the opposition know that the result of the plebiscite is not a foregone conclusion.
Ему, как и оппозиции, известно, что результаты плебисцита не являются окончательно достоверным заключением.
Former Secretary of State Hillary Clinton is the Democratic frontrunner, though her nomination is not a foregone conclusion.
Бывший государственный секретарь США Хиллари Клинтон является одним из главных лидеров Демократической партии, но даже ее кандидатура еще не определена.
Malnutrition in all of its forms reduces global economic welfare by about 5% annually, through foregone output and additional costs incurred.
Недостаток питания во всех его формах снижает мировое экономическое благосостояние на 5% ежегодно за счет утраченной производительности и возникающих дополнительных расходов.
While some argue that President Mahmoud Ahmadinejad's re-election is a foregone conclusion, the outcome is, in fact, not at all clear.
Несмотря на то, что, по мнению многих, переизбрание действующего президента Махмуда Ахмадинежада на новый срок является предрешенным делом, фактические результаты выборов до конца неясны.
An across-the-board reduction in tax rates performs poorly in terms of budgetary effectiveness (the number of jobs created per dollar of foregone revenue).
Даже если данные программы будут приняты, их воздействие на создание рабочих мест в ближайшем времени будет минимальным.
The World Bank estimates that annual income foregone in areas immediately affected by desertification amounts to approximately $ 42 billion each year at the global level.
По оценкам Всемирного банка, в глобальных масштабах ежегодные потери доходов в районах, непосредственно подвергшихся опустыниванию, составляют приблизительно 42 млрд. долл.
These tools, along with excessive fiscal austerity, may have higher costs in terms of foregone employment and growth – and rising political discontent – than “risky” alternative options.
Эти инструменты, наряду с избыточным сокращением бюджетных расходов, могут иметь более высокую цену в виде упущенных темпов роста экономики и занятости (и возросшего политического недовольства), чем «рискованные» альтернативные варианты.
To be sure, Republican incumbents will be raising a great deal of money, so the outcome of the 2018 midterm election is not a foregone conclusion.
Да, конечно, республиканским конгрессменам удастся собирать значительные средства, поэтому результаты промежуточных выборов в 2018 году – это ещё не решённый вопрос.
Even before Friday’s NFP report, it appeared to be a foregone conclusion that the Fed would continue to taper QE by $10B/month, come hell or high water.
Даже до пятничного отчета, создавалось впечатление, что результат предрешен, и ФРС продолжат сужение QE на $10 млрд в месяц, несмотря ни на что.
And it's a foregone conclusion, if you give a drug at that high a dose, that it will have more side effects and that your new drug will look better.
Было заранее ясно, что если давать препарат в такой высокой дозе, он даст больше побочных эффектов, а новое лекарство будет выглядеть лучше.
One congressman here in the United States thinks that the entire investment that the U.S. put into smallpox eradication pays itself off every 26 days - in foregone treatment costs and vaccination costs.
Один член Конгресса Соединенных Штатов полагает, что общая сумма инвестиций, которую США сделало в уничтожение оспы, окупается каждые 26 дней: за счет стоимости лечения и стоимости вакцинации.
Even though the end of communism in China may seem a foregone conclusion, the fall of the Chinese Communist Party will be accomplished not by an outside force but only by its own members.
Если даже конец коммунизма в Китае и может считаться заранее предреченным, то падение Коммунистической Партии Китая будет осуществлено не внешними силами, а единственно самими членами Партии.
In particular, I would like to tell you how much we appreciate the great professionalism and skill you have displayed in bringing us to the point we have reached today, something which was not a foregone conclusion.
И я хочу особо сказать вам, как мы оценим большой профессионализм и мастерство, какие вы продемонстрировали с тем, чтобы вывести нас туда, где мы находимся сейчас, что вовсе не было предрешено заранее.
That is far from a foregone conclusion in Azerbaijan, where the last stint in power by some of the opposition leaders in 1992-1993 still evokes bitter memories of a time of war and crisis that few can recall without horror.
Это далеко от предрешенного вывода в Азербайджане, где то время, когда некоторые лидеры оппозиции были у власти в 1992-1993 гг., все еще вызывает горькие воспоминания о периоде войны и кризиса, о котором мало кто может вспоминать без ужаса.
Nevertheless, it should not be taken as a foregone conclusion that the study would lead to the preparation of a set of draft articles, although his delegation retained an open mind on the question whether the rules should subsequently be formalized in an international convention.
Тем не менее нельзя считать предрешенным, что такое исследование приведет к подготовке свода проектов статей, хотя делегация Швейцарии сохраняет непредубежденный подход в вопросе о том, должны ли данные нормы впоследствии быть формализованы в международной конвенции.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie