Exemplos de uso de "formal process" em inglês
If your organization requires a formal process to create positions and modify positions, you can turn on the Personnel actions configuration key (HcmPersonnelActions).
Если в организации требуется формальный процесс для создание должностей и изменение должностей, можно включить Personnel actions configuration key (HcmPersonnelActions).
In the United Kingdom, for example, three High Court judges ruled that only Parliament – not the government – can trigger Article 50 of the Treaty of Lisbon, the formal process for leaving the EU.
В Великобритании, например, три судьи Высокого суда постановили, что только парламент – а не правительство – может активировать 50-ю статью Лиссабонского договора, начав формальный процесс выхода страны из ЕС.
The problem is that that kind of amendment is actually a form of lawmaking through lawbreaking, because the Charter can be amended only through a formal process that is set out in Articles 108 and 109; it cannot simply be formlessly amended by the permanent members.
Проблема заключается в том, что такого рода поправка на самом деле является формой создания нового закона путем нарушением старого, поскольку Устав может быть изменен лишь в результате формального процесса, о котором говорится в Статьях 108 и 109; его нельзя изменить неофициальным путем лишь по желанию постоянных членов.
But the predictable rules that formal processes produce remain critical to reinforce the stability required for sustained prosperity.
Однако предсказуемые правила, создаваемые в рамках формальных процессов, критически важны для укрепления стабильности, которая нужна для устойчивого процветания.
Washington is still filled with many smart and talented people of both parties, but America’s political institutions and formal processes are diminished.
Вашингтон по-прежнему наполнен множеством умных и талантливых людей на обе стороны, однако политические институты Америки и формальные процессы переживают упадок.
Neither the Joint Appeals Board (JAB) nor the Joint Disciplinary Committee (JDC), the main bodies in which the formal processes of the internal justice system are initiated, has power to take binding decisions.
Ни Объединенный апелляционный совет (ОАС), ни Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК) — главные органы, в которых возбуждаются формальные процессы во внутренней системе правосудия, — не правомочны принимать обязательные для выполнения решения.
The Council needs to devote less rhetoric and more formal process to conflict and crisis prevention, with improved early-warning and briefing mechanisms.
Вместо риторики СБ следует сосредоточиться на стандартных процедурах предотвращения конфликтов и кризисов с помощью улучшенных механизмов раннего предупреждения и информирования.
Most organizations (with the exception of the smaller specialized agencies) have a formal process which identifies the need for and carries out evaluations at the project, programme and thematic levels.
Большинство организаций (за исключением небольших специализированных учреждений) применяют формальную процедуру, посредством которой определяется необходимость в оценке на уровнях проектов, программ и тематических уровнях и в осуществлении этой оценки.
The specific modalities for achieving their purposes — for example a formal process of accreditation, a legally constituted trust fund or an informal learning network — will vary, according to the particular situation, purpose and participants.
Конкретные формы достижения этих целей, например официальный процесс аккредитации, юридическое оформление целевого фонда или создание неформальной системы обучения, различаются в зависимости от конкретных условий, целей и набора участников.
Groups like the World Health Organization – which came under fierce criticism during the Ebola crisis – can learn from the 80% of American non-profit boards that have a formal process in place for a yearly evaluation of their CEO.
Такие учреждения, как, например, Всемирная организация здравоохранения, ставшая объектом жесткой критики во время кризиса с эпидемией Эболы, может поучиться у 80% наблюдательных советов американских некоммерческих организаций, которые внедрили формальные процедуры ежегодной оценки работы генерального директора.
Some of the best practices in public participation in international forums, notably in the preparation of the Aarhus Convention itself, involved participation in informal processes or in informal stages in a formal process, and sometimes the informal stages in a decision-making process were far more important (in terms of their impact on the content of the final decision) than the formal stages.
Некоторые примеры наилучшей практики участия общественности в международных форумах, в частности, в подготовке самой Орхусской конвенции, связаны с участием в неофициальных процессах или в неофициальных этапах официального процесса, и порой неофициальные этапы процесса принятия решений являются намного важнее (в плане их воздействия на содержание окончательного решения), чем официальные этапы.
In February 2002, the Government made a formal apology to Chinese New Zealanders for historical discrimination against Chinese settlers in the late 1800s, beginning the formal process of reconciliation between the Government and the Chinese community in New Zealand.
В феврале 2002 года правительство принесло формальные извинения китайцам новозеландского происхождения за историческую дискриминацию китайских поселенцев в конце XIX века и тем самым начало процесс примирения между правительством и китайской общиной в Новой Зеландии.
Such fears stem from the visible status of thousands of youths, many of whom are former combatants who did not go through the formal process of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation and remain unemployed, idle and angry, or have gone through the various stages of that process, including a short stint of paid work, but have so far failed to find meaningful employment.
Такие опасения основаны на конкретном анализе нынешнего положения тысяч молодых людей, в том числе бывших комбатантов, которые не проходили официальный процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации и остались без работы, не у дел и стали обозленными или которые прошли отдельные этапы этого процесса, в том числе имели какое-то короткое время оплачиваемую работу, но так и не смогли найти для себя подходящей работы.
She pledged to trigger the UK’s formal exit process by the end of March 2017, and declared national control over immigration – not continued membership in the EU single market – to be her priority in the upcoming “Brexit” negotiations.
Она пообещала начать формальный процесс выхода Великобритании из Евросоюза до конца марта 2017 года и объявила, что государственный контроль за иммиграцией (а не сохранение членства в общем рынке ЕС) является её приоритетом на предстоящих переговорах о Брексите.
We will take steps to preserve account records in connection with official criminal investigations for 90 days pending our receipt of formal legal process.
Мы предпримем шаги для сохранения материалов аккаунта в связи с официальными уголовными расследованиями в течение 90 дней до получения официального судебного приказа.
It was agreed to end the impasse by reinstating the salaries of the, now, 594 soldiers until their final status was decided, conducting a formal legal process on a case-by-case basis, not discriminating against those who were formally discharged in the competition for jobs — for instance, if they were to apply to join the national police force — and by providing Government assistance in the search for gainful employment.
Была достигнута договоренность преодолеть тупик, восстановив выплату жалования теперь уже 594 солдатам вплоть до определения их окончательного статуса, осуществив официальный юридический процесс на основе индивидуального подхода, не препятствуя поиску работы теми, кто официально уволен — например, в случае, если они подадут прошение о вступлении в национальные полицейские силы — и путем предоставления правительственной помощи в поисках выгодной работы.
The Advisory Committee was informed that it was envisaged that the draft Secretary-General's bulletins on the organization and functions of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support would be finalized by the two Departments in May 2009 and submitted to the Department of Management to go through the normal formal review process prior to promulgation by the Secretary-General.
Консультативный комитет был информирован о том, что предусматривается, что проект бюллетеней Генерального секретаря, касающихся организационной структуры и функций Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, будет доработан двумя департаментами в мае 2009 года и представлен Департаменту по вопросам управления в рамках обычного официального процесса рассмотрения до его издания Генеральным секретарем.
Paragraph 5 of the decision, you will recall, refers inter alia to a formal selection process that will be put in place to consider requests from non-governmental organizations to address the Conference.
Как Вы, наверное, помните, пункт 5 решения касается среди прочего официального процесса отбора, который будет налажен для рассмотрения просьб неправительственных организаций о выступлении на Конференции.
In some implementing entities (or in certain sub-units of those entities that receive regular programme of technical cooperation allocations), linkages to the formal governance process, such as those existing in the regional commissions, are less direct.
В некоторых учреждениях-исполнителях (или в некоторых подразделениях этих учреждений, получающих ассигнования по линии регулярной программы) связь с формальным процессом управления, подобная той, которая имеется в региональных комиссиях, является менее непосредственной.
Informal resolution efforts are sometimes initiated by the Unit and sometimes by the staff member or the member's counsel, as is done in national judicial systems when opposing parties wish to explore the possibility of resolving a case outside the formal litigation process.
Усилия по разрешению спора в неофициальном порядке предпринимаются в одних случаях по инициативе Группы и в других — по инициативе сотрудника или его консультанта, как это происходит в рамках национальных судебных систем, когда у противоборствующих сторон имеется желание изучить возможность разрешения спора вне процесса официального разбирательства.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie