Exemplos de uso de "gripped" em inglês

<>
Imagine 30 percent unemployment in America as the global economy is gripped by fear and uncertainty. Представьте себе 30%-ю безработицу в Америке, в то время как мировая экономика охвачена страхом и неопределённостью.
But Japan urgently needs such a debate if it is to respond to a world exposed to the threat of terrorism and gripped by fear. Но Японии срочно необходимы такие дебаты, если она должна отреагировать на тот факт, что мир сейчас подвержен угрозе терроризма и охвачен страхом.
Twenty years ago, we were gripped by fear that Japan would overtake our economic leadership – a concern that was unfounded then and, in hindsight, looks profoundly mistaken. Двадцать лет назад мы были охвачены страхом того, что Япония отнимет у нас экономическое лидерство: данные опасения были безосновательными и, как понятно теперь, оказались абсолютно ошибочными.
Meanwhile, the rest of the population in the area, gripped by panic and fear and already suffering humanitarian hardship, is reported to be hiding in their homes, but even there they know they are not safe from the military strikes of the occupying Power. В дополнение к этому, как сообщается, остальная часть жителей этого района, охваченная паникой и страхом и уже переживающая гуманитарные трудности, прячется в своих домах, но даже там они не защищены от военных нападений оккупирующей державы.
Meanwhile, the rest of the population in the area, gripped by panic and fear and already suffering humanitarian hardship, are reported to be hiding in their homes, where even there they know they are not safe from the military strikes of the occupying Power. Между тем, согласно сообщениям, оставшаяся часть проживающего в районе населения, охваченная паникой и страхом и без того уже страдающая от тяжелого гуманитарного положения, прячется в своих домах, но и там эти люди не находятся в безопасности от военных ударов оккупирующей державы.
A cold spell gripped Europe. Похолодание ударило по Европе.
He gripped the tennis racket tightly. Он крепко сжал теннисную ракетку.
He gripped my shoulders and bent backwards. Он схватил меня за плечи и прогнул назад.
Malaysian society is now gripped by a fundamental question: Малазийское общество сегодня волнует один фундаментальный вопрос:
Asia has been gripped by election fever all year. Весь год Азия была охвачена предвыборной лихорадкой.
I gripped you tight and raised you from perdition. Я тот, кто подал тебе руку и вывел из небытия.
In January, Hong Kong was gripped by its second-longest cold spell since 1885. В январе Гонконг охватил второй по продолжительности холодный период в истории с 1885 года.
With Allende's victory, Chile's stock exchange and markets were gripped by financial panic. После победы Альенде чилийскую фондовую биржу и рынки охватила финансовая паника.
First, a true crime tale of glamour, money and murder that has gripped South Beach. Сначала история преступления, где смешались гламур, деньги и убийство, приковавшая внимание всего Саут-Бич.
Worries about Japan - the world's second-largest economy, gripped by stagnation for years - are high. Беспокойство по поводу Японии - второй в мире по величине экономике, зажатой в тиски стагнации в течение многих лет - весьма велико.
He dropped the bottle of water, and he kind of gripped onto the back of this chair. Бутылку с водой он выронил и схватился за спинку стула.
Here, we can, perhaps, begin to glimpse the sad downward spiral among neighbors that once gripped this region. Здесь, к сожалению, можно заметить возвращение к развитию отношений между соседями по нисходящей спирали, когда-то типичной для данного региона.
As soon as the tragedy occurred on September 11th, all of the United States was gripped by grief and anger. Практически сразу после трагедии 11 сентября горе и гнев охватили все Соединенные Штаты.
Witnesses say in most cases, an overwhelming depression gripped the victims, and ultimately led them to take their own lives. Свидетели сообщают, что в большинстве случаев жертв охватила жуткая депрессия, что привело их к решению лишить себя жизни.
Media stories have focused on the paralysis that is said to have gripped EU decision-making, but the reality is different. Средства информации сосредоточились на параличе, который, как говорят, овладел процессом принятия решений в ЕС, но такие заявления далеки от действительности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.