Exemplos de uso de "grotesque" em inglês com tradução "гротескный"
But critics condemned the launch as “grotesque” and “ill-judged”.
«Однако критики осудили создание данной организации, назвав этот шаг “гротескным” и “непродуманным”.
Today we are faced with a particularly grotesque form of appeasement.
Сегодня мы сталкиваемся с особенно гротескной формой умиротворения.
As the EU signed off on the deal, Sikorski was accused of grotesque hyperbole.
Но после того как ЕС подписался под сделкой, Сикорского обвинили в гротескном преувеличении.
Given this point, the Irish decision is especially grotesque, because it rejected exactly what it called for.
Учитывая это, ирландское решение выглядит особенно гротескно, так как оно сказало "нет" как раз тому, что страна требовала.
China suffers from massive official corruption, one party Communist rule, lack of creativity and grotesque social stratification.
Китай страдает от повсеместной чиновничьей коррупции, однопартийного коммунистического правления, гротескного социального расслоения и нехватки творческого подхода.
It's, uh, it's gothic, it's grotesque, and yet always delivered with self-deprecating humor.
Это готически, гротескно и все время с использованием самоуничижительного юмора.
But instead of that happening, the country faces the grotesque revival of a domestic variant of the Cold War structure.
Однако вместо этого страна стоит перед гротескным возрождением домашнего варианта структуры холодной войны.
Far from disappearing, the repressed are returning from underground in grotesque forms to haunt the world they grew up in.
Угнетенных не стало меньше, и они возвращаются из подполья в гротескных формах, чтобы преследовать мир, в котором они выросли.
In many places, torture chambers are the rules of the game, not the grotesque and shameful mistakes of ill-supervised troops.
Во многих местах камеры пыток являются обычным делом, а не гротескными и позорными ошибками плохо контролируемых войск.
People expect to see something grotesque and distorted and are almost disappointed when people and things appear normal — the media are perplexed.
Люди ожидают увидеть что-то гротескное и искаженное, и они почти разочарованы, когда вещи и люди имеют нормальный облик, и средства массовой информации начинают недоумевать.
For Marx, the class struggle in France created the circumstances in which a “grotesque mediocrity” – that is, Napoleon – was morphed into a hero.
Для Маркса, классовая борьба во Франции создала условия, при которых “гротескная личность” – то есть, Наполеон - был превращен в героя.
But what was an "award-winning light entertainment staple of British television for years and years" was also a "grotesque parody of black people."
Но то, что было "получившей награды легкой развлекательной классикой на британском телевидении годы и годы", было и "гротескной пародией на чернокожих людей".
A grotesque photograph soon appeared in newspapers around the world of three armed French policemen forcing a woman to undress on a beach in Nice.
Вскоре в газетах всего мира появилась гротескная фотография, как три французских полицейских заставляют раздеться женщину в буркини на пляже Ниццы.
Failing to address problems affecting supply and demand amounts to grotesque mismanagement and a crime against the world’s poor, the planet’s other species, and future generations.
Провал в решении проблемы, влияющей на предложение и спрос, в итоге приведет к гротескному плохому управлению и преступлению против бедняков всего мира, других видов, живущих на планете, и будущих поколений.
Europe gave us the last two world wars, and to the balance sheet of monstrosities must be added its grotesque refinements in the art of murder: the Holocaust and the Gulag.
Европа дала нам две последние мировые войны, и сводный перечень чудовищных явлений не будет полон без её гротескных "достижений" в жанре искусства убийства: Холокоста и Гулага.
The grotesque idea of embalming Chávez’s body was finally discarded precisely because of the damage suffered by the corpse during its display to the masses in a chaotic exercise in political manipulation.
От гротескной идеи бальзамирования тела Чавеса, в конце концов, отказались, однако в основном именно из-за ущерба, причиненного трупу во время его демонстрации массам в хаотическом упражнении в политических манипуляциях.
We are encountering, not without irony, a kind of grotesque reverse of the "national pride" seen when cultural and sporting stars are appropriated by the state and presented as part of the collective patrimony.
Мы встретились, без всякой иронии, с гротескно перевернутым чувством "национальной гордости", которое проявляется, когда звезды культуры и спорта ассоциируются с государством, как часть коллективного наследия.
The UN has been useful as a forum for adopting standards, but its machinery for seeking compliance with those standards is weak and has been badly compromised over the years by its failure to address grotesque abuses.
ООН была полезной в качестве форума для принятия стандартов, но ее механизмы поиска подчинения этим стандартам являются слабыми и были сильно скомпрометированы за последние годы ее неудачными попытками заняться гротескными злоупотреблениями.
Peace, and the safety of millions of Americans, would then depend on the prudence and rationality of North Korea’s 33-year-old dictator, Kim Jong-un, a young man with a taste for grotesque executions of family members and close associates.
В этом случае, мир и безопасность миллионов Американцев будут зависеть от благоразумия и рациональности 33-летнего диктатора Северной Кореи Ким Чен-уна, молодого человека с пристрастием к гротескным казням членов семьи и близких соратников.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie