Exemplos de uso de "heralds" em inglês
Undoubtedly, resolution 1373 (2001) heralds a new era in international relations.
Резолюция 1373 (2001), несомненно, возвещает новую эру в международных отношениях.
Missile defense heralds a new form of cooperation, with new capabilities against new threats.
Противоракетная оборона знаменует новую форму сотрудничества, имеющую новые возможности для борьбы с новыми угрозами.
This dumping of US government debt by foreign investors heralds the end of an era of cheap financing for the US.
Данная распродажа американского государственного долга иностранными инвесторами предвещает для США конец эпохи дешевого финансирования.
So, far from reassuring anyone (including Tory Euro-skeptics), Cameron’s stance heralds a new era of turbulence and uncertainty for Britain and its European partners.
В общем счете, так и не вселив ни в кого уверенности (включая евроскептиков тори), Кэмерон своей позицией ознаменует новую эру напряженности и неопределенности между Великобританией и ее европейскими партнерами.
It is a sane and sober choice that heralds short-term continuity in Fed interest-rate policy, and perhaps a simpler and cleaner approach to regulatory policy.
Это разумный и взвешенный выбор, который знаменует, в краткосрочном периоде, последовательность в политике процентных ставок ФРС и, возможно, более простой и понятный подход к политике регулирования.
In fact, the availability of these data, I think, heralds a kind of new era of what I and others would like to call "computational social science."
Мне кажется, что доступность такой информации является вестником новой эпохи, которую я бы назвал эпохой "вычислительной социальной науки".
We hope that this participation heralds a new era of cooperation and coordination in addressing issues of international peace and security, in particular the post-conflict peace-building components of peace-building initiatives.
Мы надеемся, что это участие ознаменует новую эпоху сотрудничества и координации в деятельности по решению проблем, связанных с международным миром и безопасностью, особенно вопросов постконфликтного миростроительства.
Those who fear that gene doping heralds the "end of sports" should instead recognize this moment as an opportunity to ask critical and difficult questions about the effectiveness and validity of anti-doping tests.
Те, кто опасается, что генетический допинг возвещает о "конце спорта", должны вместо этого понять, что этот момент предоставляет возможность задать важные и трудные вопросы об эффективности и достоверности антидопинговых тестов.
It also heralds the beginning of a new era in geopolitics, in which large-scale military interventions are not carried out by Western coalitions, but by countries acting in their own narrow self-interest, often in contravention of international law.
Она также знаменует начало новой эры в геополитике, в которой крупномасштабные военные интервенции проводятся не западными коалициями, а странами, действующими в собственных корыстных интересах, часто с нарушение норм международного права.
President Lahoud: Today, I am honoured as I congratulate you, Madam President, on your election as the first Arab woman to ever preside over this body, hoping that this heralds a new era of better understanding of women's aspirations and Arab causes.
Президент Лахуд (говорит по-английски): Сегодня я имею честь поздравить Вас, г-жа Председатель, первую женщину, представляющую арабские страны, с избранием на руководящий пост в этой Ассамблее и выразить надежду на то, что это событие ознаменует собой новую эпоху лучшего понимания чаяний женщин и дела арабских стран.
Many Mexicans, as well as the country's foreign friends, fear that this turn of events heralds a return to the authoritarian, corrupt, and discredited past that Mexico had left behind when the National Action Party's candidate, Vicente Fox, won the presidency in 2000.
Многие мексиканцы, а также зарубежные друзья страны опасаются, что такой поворот событий ознаменует собой возврат к авторитарному коррумпированному и дискредитированному прошлому, от которого Мексика отказалась, когда в 2000 году был избран кандидат от Национальной партии действия Винсенте Фокс.
It is to be hoped that Taylor's departure heralds the beginning of a new African era, in which Africa's rulers stop protecting the continent's dictators because they would rather incur the wrath of faceless citizens than expel a dictator from among their ranks.
Следует надеяться, что уход Тейлора возвещает для Африки начало новой эры, когда африканские правители не станут больше защищать диктаторов континента, предпочитая скорее навлечь на себя гнев безликой общественности, чем изгнать диктатора из своих рядов.
The signing of an agreement between Lebanon and the Syrian Arab Republic providing for the establishment of diplomatic relations heralds potential future progress on a number of issues of common interest that have a bearing on obligations under resolution 1701 (2006), including the delineation of their common border and increased cooperation on border security.
Подписание между Ливаном и Сирийской Арабской Республикой соглашения, предусматривающего установление дипломатических отношений, является предвестником возможного достижения прогресса в решении ряда вопросов, представляющих взаимный интерес и оказывающих влияние на обязанности, вытекающие из резолюции 1701 (2006), включая делимитацию их общей границы и расширение сотрудничества в деле обеспечения безопасности на границе.
The Managua Declaration heralds a new era of collaboration and cooperation and strengthens Central American integration, in particular territorial integration with a view to future development and cooperation between the local population and the authorities in the border areas of the three States in order to combat poverty by focusing on the territories'specialist production activities and economic characteristics.
С принятием Декларации Манагуа открывается новая эра взаимодействия и сотрудничества, укрепляется центральноамериканская интеграция, прежде всего интеграция территориальная, благодаря развитию и сотрудничеству между населением и властями пограничных районов трех государств, в борьбе с нищетой, на основе производственной специализации и с учетом экономических условий этих территорий.
Our greatest hope is to see the end of the cold war and the qualitative evolution of international relations — which are at the origin of the irreversible globalization movement, with its attendant promises, challenges and threats — give shape to the elements of a new international order that gives primacy to dialogue and cooperation, and which heralds a new age based on a renewed strategic approach of peace and stability.
Мы очень надеемся, что окончание эпохи «холодной войны» и качественное изменение характера международных отношений, которые способствовали возникновению необратимого процесса глобализации с вытекающими из него надеждами, сложными задачами и угрозами, заложат фундамент нового международного порядка, в котором будет преобладать диалог и сотрудничество и который ознаменует собой новую эпоху, основанную на новом стратегическом подходе мира и стабильности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie