Exemplos de uso de "in so far as" em inglês
In so far as the European Union is a "single market," it is represented by the Trade Commissioner, Pascal Lamy.
До тех пор пока Европа выступает как "единый рынок", ее интересы представляет комиссар по торговле Паскаль Лами.
The unladen mass, in so far as there is a negative effect on the result of the impact test prescribed in this Regulation,
порожней массы в той мере, в какой она оказывает отрицательное воздействие на результаты испытания на удар, предписанного в настоящих Правилах,
In so far as prosecution is concerned, the police investigating officers themselves would prosecute during the committal proceedings of a case evolving from a terrorist investigation.
Что касается судебного преследования, то сотрудники следственных органов полиции сами обеспечивают преследование в ходе рассмотрения вопроса о заключении под стражу в случаях, связанных с расследованием террористической деятельности.
In so far as formal legal rights existed, no court could be relied upon to enforce those rights when our rulers saw their interests as challenged.
Тогда как существовали формальные законные права, ни один суд не был в состоянии провести их в жизнь, если это затрагивало интересы наших правителей.
The length and width of the vehicle, in so far as they have a negative effect on the results of the impact test prescribed in this Regulation,
длины и ширины транспортного средства в той мере, в какой они оказывают отрицательное воздействие на результаты испытания на удар, предписанного в настоящих Правилах,
The BFP is a party that in so far as it still exists, is in opposition to the present Government of four-party coalition headed by the BNP.
Партия ПСБ, в том виде, в каком она продолжает существовать, находится в оппозиции к нынешней правительственной четырехпартийной коалиции, возглавляемой БНП.
The optional arrangements or fittings provided by the manufacturer, in so far as they have a negative effect on the result of the impact test prescribed in this Regulation,
факультативных элементов или оборудования, устанавливаемых изготовителем, в той мере, в какой они оказывают отрицательное воздействие на результаты испытания, предписанного в настоящих Правилах;
The Panel finds, in accordance with paragraphs 80 to 82 of the First “F3” Report, that the additional transportation costs are compensable, in so far as the amounts incurred are reasonable.
В соответствии с пунктами 80 и 82 первого доклада " F3 " Группа приходит к выводу о том, что дополнительные транспортные издержки подлежат компенсации, если выплаченные суммы являются разумными.
He invited delegations to comment on the forthcoming proposal regarding the Task Force and related Terms of Reference in so far as it applies to gas transmission and gas distribution pipelines.
Он предложил делегациям прокомментировать будущее предложение по целевой группе и кругу ее ведения в той его части, которая будет касаться магистральных и газораспределительных трубопроводов.
We will also continue to contribute to the Group of Eight Global Partnership, particularly in so far as the safe handling and storage of spent nuclear fuel and radioactive waste is concerned.
Мы будем также продолжать вносить вклад в деятельность Группы глобального партнерства стран «восьмерки», особенно в том, что касается безопасного обращения и хранения отработанного ядерного топлива и радиоактивных отходов.
The consultations indicated a division of opinion as to whether the traditional excepted perils should be retained as exonerations from liability or whether they should appear (in so far as possible) as presumptions only.
В ходе консультаций было выявлено различие мнений по вопросу о том, следует ли сохранить традиционные исключаемые риски в качестве оснований для освобождения от ответственности или же они должны быть указаны (по мере возможности) только в качестве презумпций.
The lines and inside dimensions of the passenger compartment and the type of protective system, in so far as they have a negative effect on the results of the impact test prescribed in this Regulation,
формы и внутренних размеров салона и типа защитной системы в той мере, в какой они оказывают отрицательное воздействие на результаты испытания на удар, предписанного в настоящих Правилах,
State practice, jurisprudence and doctrine on the subject of the requirement of continuous nationality for the presentation of a diplomatic claim are mainly concerned with the requirement in so far as it relates to natural persons.
Государственная и судебная практика и доктрина по вопросу о требовании о непрерывном гражданстве для целей представления дипломатической претензии, главным образом, касаются требования в той части, в какой оно связано с физическими лицами.
“(b) Issue a signed document identifying the goods, acknowledging his receipt of the goods and the date thereof, and stating their condition and quantity in so far as they can be ascertained by reasonable means of checking.”
выдать подписанный документ, идентифицирующий груз, удостоверяющий факт и дату получения им груза и указывающий состояние и количество груза в той степени, в какой они могут быть установлены с помощью разумных средств проверки ".
It is based on information contained in the above-mentioned documents in so far as it relates to ongoing and planned adaptation research and research needs, taking into account updated information provided by relevant research programmes and organizations.
Оно опирается на информацию, содержащуюся в вышеперечисленных документах в той степени, в которой она касается текущих и запланированных исследований по вопросам адаптации и потребностей в исследованиях в области адаптации, а также на обновленную информацию, представленную соответствующими исследовательскими программами и организациями.
In so far as making wills is concerned, the Wills Act 1959 (Act 346) provides that a will shall be made by a testator who is of sound mind in relation to the disposal of and bequest of his or her property.
Что касается составления завещаний, то, согласно Закону о завещаниях 1959 года (закон № 346), завещание составляется наследодателем, находящимся в здравом уме, относительно распоряжения своим имуществом или передачи его по наследству.
Second, these statements argue that Hezbollah has a right to violate humanitarian law in so far as Israel does so: when “the Zionists” in their conduct abandoned all rules, red lines and limits of engagement, it became Hezbollah's right to respond in like fashion.
Во-вторых, в этих заявлениях утверждается, что " Хезболла " имеет право нарушать гуманитарное право в той же мере, что и Израиль: когда " сионисты " в своих действиях отказались соблюдать какие бы то ни было правила, " красные линии " и пределы задействования сил и средств, " Хезболла " получила право отвечать подобным же образом.
On the other hand, they judged it appropriate to consider the possibility and feasibility of new non-legally and legally binding action, in so far as it would not overlap but add value to and use the synergies with the actions already taken or being prepared.
С другой стороны, они отметили целесообразность рассмотрения возможности и практической осуществимости новых юридически не обязательных и обязательных мер, если это не будет дублировать уже принятые или готовящиеся меры, а повысит их эффективность и позволит использовать синергический эффект.
The structure, dimensions, lines and materials of the part of the vehicle forward of the transverse plane through the " R " point of the driver's seat, in so far as they have a negative effect on the results of the impact test prescribed in this Regulation,
конструкции, размеров, формы и материала той части транспортного средства, которая расположена перед поперечной плоскостью, проходящей через точку " R " сиденья водителя, в той мере, в какой они оказывают отрицательное воздействие на результаты испытания на столкновение, предписанного в настоящих Правилах,
The effect of mistake, fraud or illegality on the validity of the contract is left to the law governing the contract, as are remedies available for breach of contract (in so far as they are not subject to the law of the forum as procedural matters).
Так, вопросы, касающиеся последствий ошибки, мошенничества или неправомерности для действительности договора, оставлены для разрешения на основании права, применимого к договору, равно как и вопрос о средствах правовой защиты, имеющихся в случае нарушения договора (в той мере, в какой они в качестве вопросов процессуального характера не подпадают под действие права государства суда).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie