Exemplos de uso de "ingrained" em inglês
The Army's hostility to reform is deeply ingrained.
Враждебное отношение армии к реформе имеет глубокие корни.
Colonel Budanov's trial challenges this ingrained sense of honor.
Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести.
In the US, such sentiments are much less ingrained in the culture.
Что касается США, подобные настроения не укоренились настолько глубоко в американской культуре.
If they raise rates too slowly, inflation could become uncomfortably high and ingrained.
Если же они будут повышать их слишком медленно, инфляция может стать некомфортно и стабильно высокой.
I'd been very ingrained in the dance world since I was a teenager.
Я был глубоко погружен в мир танца еще подростком.
Research in recent years has shown how important and ingrained notions of fairness are.
Исследования последних лет показали, насколько важны и как сильно укоренились понятия справедливости.
Unfortunately, overcoming the deeply ingrained debt bias in rich-world financial systems will not be easy.
К несчастью, преодоление глубоко проникающей предвзятости в отношении долга в финансовых системах богатого мира не будет легким.
Some tensions are deeply ingrained in societies, and peace requires more than any development agency can deliver.
Некоторое напряжение прочно укоренилось в обществах, и для мира необходимо больше, чем может дать какое-либо агентство международного развития.
The phrase "first-born son" is so deeply ingrained in our consciousness that this statistic alone shocked me.
Фраза "мальчик-первенец" так глубоко проникла в наше сознание, что одна эта статистика просто шокировала меня.
In order to be prepared for the transformation, Americans must abandon ingrained ideas and old assumptions, and liberate unthinkable thoughts.
Для того чтобы быть готовыми к преобразованию, Америка должна отказаться от привычных взглядов и старых предположений и позволить думать о немыслимом.
The era of DP rule is ingrained in Turkey's public consciousness as one of phenomenal growth and expanding freedoms.
Эпоха правления ДП прочно укоренилась в общественном сознании Турции с феноменальным ростом и расширением свобод.
But the centuries-old culture of leadership that is ingrained in many African societies has played an equally disastrous role.
Но вековая культура руководства, которая прочно укоренилась во многих африканских обществах, играет одинаково пагубную роль.
Moreover, pacifism is deeply ingrained in the Japanese psyche, even among young people, largely owing to the painful legacy of Japan’s prewar militarism.
Кроме того, пацифизм глубоко укоренился в японской психике, даже среди молодых людей, в основном из-за болезненного наследия японского довоенного милитаризма.
This view, propagated since World War II by a quasi-Marxist intelligentsia, is so ingrained that the French do not even bother to understand how markets operate.
Эта точка зрения, распространяемая псевдомарксистской интеллигенцией со времен второй мировой войны, настолько въелась в сознание, что французы даже не стремятся разобраться в том, как же работают рынки.
What I want to talk about is the unique ability that the best comedy and satire has at circumventing our ingrained perspectives - comedy as the philosopher's stone.
Я бы хотел поговорить об уникальной способности сатиры и комедии перехитрить наш привычный угол зрения - о юморе как философском камне.
But a sense of fairness and reciprocity, much less national loyalty, is not deeply ingrained in many US companies, which respond by threatening to move their headquarters abroad.
Но чувство справедливости и взаимопомощи, а тем более национальная лояльность, не глубоко укоренилось во многих американских компаниях, которые отвечают угрозами переместить свои штаб-квартиры за границу.
Yet, despite this deeply ingrained skepticism about human nature, we embrace humanity's talent for progress and innovation, because we recognize man's ability to correct mistakes and errors.
Однако, не смотря на этот глубоко укоренный скептицизм в отношении природы человека, мы открыты человеческим талантам, прогрессу и новаторству, так как мы убеждены в способности людей исправлять ошибки и заблуждения.
Instead of relying on fads emanating from abroad, we need to experiment and look for the unique solutions that will allow us to circumvent ingrained social structures that inhibit growth.
Вместо того, чтобы полагаться на подачки из-за границы, мы должны экспериментировать и искать уникальные решения, которые позволили бы нам преодолеть влияние застарелых социальных структур, сдерживающих рост.
Indeed, a key NATO member state has become the paladin of radical Islam throughout the Middle East, led by a president whose core political constituency is ingrained with anti-Western sentiment.
В самом деле, ключевым членом НАТО стал паладин радикального ислама на Ближнем Востоке, во главе с президентом, чье основное политическое окружение проникнуто антизападным настроением.
This can only be reversed by violence, which is unlikely, so strong is the consensus that Lebanon needs a new president, and so ingrained is the rejection of force by all Lebanese.
Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie