Exemplos de uso de "inhabit" em inglês com tradução "населять"
Countless millions of them inhabit the gut of every human being.
Бесчисленные миллионы их населяют кишечник каждого человека.
Clearly not all parties could inhabit the same world without stepping on each other’s toes.
Ну как все они могли населять один мир, не наступая друг другу на пятки?
You have places you cannot go, thoughts you cannot think, worlds that you can no longer inhabit.
есть места, куда вы не можете пойти, мысли, которых вы избегаете, миры, которые вы больше не можете населять.
We Asians inhabit the world's largest continent, with the world's largest population and its fastest-growing economies.
Мы, азиаты, населяем самый большой и самый густонаселенный в мире континент, где находятся самые быстрорастущие в мире экономики.
By the end of this century, ten billion people will inhabit our planet, with 8.5 billion living in cities.
К концу этого века нашу планету будут населять десять миллиардов человек, из которых 8,5 миллиардов будут проживать в городах.
"intentional evolution," "evolution by design" - very different than intelligent design - whereby we are actually now intentionally designing and altering the physiological forms that inhabit our planet.
намеренная эволюция, эволюция по плану, на этом третьем этапе эволюции мы намеренно конструируем и меняем формы жизни, населяющие нашу планету.
As whole areas heat up, mosquitoes enter formerly forbidden territories, bringing illness with them, while causing more disease for longer periods in the areas they already inhabit.
По мере того как повышается температура в целых регионах, комары расселяются на ранее запретных для них территориях, принося с собой болезни и в то же время вызывая больше случаев заболевания и в течение более продолжительного времени в тех местах, которые они населяли и до этого.
It has led people throughout history to believe that some tasteful higher being created us, and that we inhabit a consciously designed world, like our notional Super Mario.
Это позволяло людям на протяжении всей истории, верить, что нас создало, какое-то высшее существо, обладающее хорошим вкусом, и что мы населяем сознательно созданный мир, как наш условный Супер Марио.
The extreme position is that intersex bodies need to be made “typical” through surgical intervention without giving the people who inhabit those bodies a say in the matter.
Экстремистская позиция – это утверждение, что тела интерсексуалов необходимо делать «типичными» путём хирургического вмешательства, не предоставляя людям, населяющим эти тела, права слова по данному вопросу.
Most Serbs and Croats in Bosnia believe that the best solution to the problems of that sad country would be to join the territories that they inhabit with their "mother" countries.
Большинство сербов и хорватов в Боснии считают, что лучшим решением проблемы этой несчастной страны стало бы присоединение населяемых ими территорий к их родным странам.
The idea that time moves in more than one direction, and that we just happen to inhabit a section of the cosmos with a single, locally defined arrow of time, isn’t new.
Представление, что время движется более чем в одном направлении и что мы населяем часть космоса с единственной, локально определенной стрелой времени, не ново.
Try as Israel might to target militants alone, civilian bodies are being pulled from the rubble, because, like our metaphorical gunman's home, militants and civilians inhabit the same urban space in the Gaza Strip.
Попытайтесь, как пытается Израиль, целиться только в одних боевиков - трупы гражданского населения вынимают из щебня, потому что, как и в метафорическом доме нашего бандита, боевики и гражданские жители населяют одно и то же городское пространство в Газе.
The revelation of 9/11 is that even if you are the most powerful nation on earth, those who inhabit that space can attack you even in your most iconic of cities one bright September morning.
Откровение 11 сентября [2001 г.] в том, что даже если вы - самая могущественная нация в мире, те, кто населяет ту территорию, даже в вашем самом культовом городе однажды ясным сентябрьским утром.
INAI is to provide the Human Rights Secretariat with a translation, both oral and written, of the substance of paragraph 17 of article 75 of the Constitution into the different languages of the peoples that inhabit Argentina today.
Национальный институт по вопросам коренных народов будет оказывать содействие Управлению по правам человека в устном и письменном переводе текста пункта 17 статьи 75 Конституции Аргентины на языки народов, населяющих Аргентинскую Республику.
Under this law, priority is given to protecting the territory of communities that have political and administrative recognition and communities in voluntary isolation and initial contact, which are in the process of preservation, by establishing five territorial reserves for the indigenous peoples who inhabit them.
Благодаря принятию этого нормативного акта удалось придать необходимый статус теме защиты земельных прав как общин, признанных в политическом и административном плане, так и общин, которые находятся в ситуации добровольной изоляции и первоначального контакта, процесс сохранения которых разворачивается благодаря созданию пяти территориальных заповедников для населяющих эти районы коренных жителей67.
When Columbus discovered America, bison (American buffalo) inhabited a wide-ranging area.
Когда Колумб открыл Америку, бизоны (Американские буйволы) населяли обширные территории.
Those who inhabited our islands then were extinguished by the desolation of early colonialism.
Те, кто населял тогда наши острова, исчезли в период раннего колониализма.
We must realize that Obama inhabits a universe different from that of (most of) you and me.
Мы должны понять, что Обама населяет вселенную, которая отличается от той вселенной, в которой живет большинство из нас.
Western Europe is increasingly inhabited by aging populations that have lost the incentive and enthusiasm to work hard, take risks, and be ambitious.
Западная Европа все больше заселяется пожилым населением, которое потеряло стимул и энтузиазм много работать, рисковать и быть честолюбивым.
Consequently, the Government must invest in education in the rural highland areas inhabited by ethnic minorities by building residential schools in focus zones.
В этой связи правительство стремится вкладывать средства в развитие системы образования в горных сельских районах, населяемых этническими меньшинствами, строить интернаты в районных центрах.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie