Exemplos de uso de "joined forces" em inglês
The largest Chinese companies have joined forces against Alibaba
Крупнейшие китайские компании объединились против Alibaba
You are aware that he's joined forces with Margaret of Anjou?
Вы знаете, что он действует сообща с Маргаритой Анжуйской?
I have joined forces with other super heroes in my neighborhood to help save the Gulf.
Я объединился с другими супергероями по соседству, чтобы спасти Залив.
In 1990, Europeans and Americans joined forces to reverse Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В 1990 году европейцы и американцы объединили свои силы, чтобы не допустить иракского вторжения и оккупации Кувейта.
Empretecos have usually joined forces in most countries, sharing experiences and business tips, and participating in a variety of EMPRETEC activities.
В большинстве стран предприниматели ЭМПРЕТЕК, как правило, объединялись в сети в целях обмена опытом и информацией о методах ведения хозяйственной деятельности и участия в различных мероприятиях ЭМПРЕТЕК.
Six years ago, the organizations we led – the Open Society Institute and the World Bank – joined forces to establish the Roma Education Fund.
Шесть лет назад организации, которыми мы руководили – Институт открытого общества и Всемирный банк – объединили силы и образовали Фонд цыганского образования.
And by this time next year, the likes of Superman and Wonder Woman will have joined forces with "The 99" to beat injustice wherever they find it.
И в это время в следующем году Супермен и Чудо Женщина объединят свои силы с "99", чтобы побороть несправедливость, где бы она не проявилась.
Recently, UNICEF, UNDP and WFP have joined forces in a global roll-out of business continuity management in the form of workshops, seeking to implement business continuity plans in all their country offices.
Недавно ЮНИСЕФ, ПРООН и ВПП совместно приступили к проведению в глобальном масштабе серии семинаров, посвященных обеспечению непрерывности деятельности, стремясь обеспечить осуществление соответствующих планов во всех их страновых отделениях.
The countries of the Caribbean Community, whose economies are heavily dependent on tourism and financial services, have joined forces to coordinate a regional emergency response and recovery strategy to mitigate the effects of the crisis.
Страны Карибского сообщества, экономика которых в значительной степени зависит от туризма и финансовых услуг, объединили свои усилия для координации региональной стратегии чрезвычайного реагирования и восстановления для преодоления последствий кризиса.
Currently, FAO and the Centre have joined forces in promoting the recovery of traditional indigenous food systems in order to reverse negative health trends and recover some of the environmental and cultural richness in indigenous lands.
В настоящее время ФАО и упомянутый Центр совместно ведут работу по обеспечению восстановления традиционных систем питания коренных народов, с тем чтобы повернуть вспять негативные тенденции в сфере здоровья этой группы населения, а также для воссоздания части экологического и культурного богатства территорий проживания коренных народов.
It had joined forces with the National Institute of Public Administration (INAP) and the National Statistical Institute (INE) to ensure that four priority ministries (Health, Education, Labour and Agriculture) cooperated in developing indicators to gauge the advancement of Guatemalan women.
Он объединил свои усилия с Национальным институтом государственного управления (НИГУ) и Национальным статистическим институтом (НСИ) в целях обеспечения того, чтобы четыре главных министерства (здравоохранения, образования, труда и сельского хозяйства) сотрудничали между собой в разработке показателей, позволяющих судить о степени улучшения положения женщин Гватемалы.
Programmes in which rural communities, governments and IFAD have joined forces have facilitated the recognition or protection of these rights — both collective and individual — through demarcation of ancestral lands, forests and water sources, support to more gender-equal entitlements, and advocacy.
Реализация программ, которые осуществлялись совместными усилиями сельских общин, правительств и МФСР, способствовала признанию и защите этих прав, как коллективных, так и индивидуальных, за счет демаркации исконных земель, лесов и водных источников, содействия более справедливому распределению прав собственности между мужчинами и женщинами, а также проведения информационно-пропагандистских мероприятий.
Programmes in which rural communities, Governments and IFAD have joined forces have facilitated the recognition or protection of these rights, both collective and individual, including through demarcation of ancestral lands, forests and water sources, support to more gender-equal entitlements and advocacy.
Осуществление программ, в рамках которых сельские общины, органы государственного управления и МФСР объединили свои усилия, способствовало признанию и защите таких прав — как коллективных, так и индивидуальных — посредством демаркации исконных земель, лесов и водных ресурсов, поддержки в большей степени учитывающих интересы женщин прав и проведения пропагандистских мероприятий.
In 2006 the development arm of the Italian Foreign Ministry (Cooperazione Italiana allo Sviluppo) and the Ministry of Agriculture, Rural Water and Food Security of Senegal joined forces to create a local development fund- Fonds de développement local dans le Département de Sédhiou.
В 2006 году управление развития Министерства иностранных дел Италии (Cooperazione Italiana allo Sviluppo) и Министерство сельского хозяйства, сельских водных ресурсов и продовольственной безопасности Сенегала совместно создали местный фонд развития- Фонд местного развития департамента Седиу.
The ILO, WHO, the International Organization for Migration (IOM), UNICEF and other United Nations agencies, together with the International Criminal Police Organization (Interpol) and private enterprises in the tourism, computer and Internet industries, have joined forces in the battle against sexual exploitation of children.
МОТ, ВОЗ, Международная организация по миграции (МОМ), ЮНИСЕФ и другие учреждения Организации Объединенных Наций наряду с Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) и частными предприятиями в области туризма, компьютерного бизнеса и Интернет объединили свои усилия в борьбе против сексуальной эксплуатации детей.
The world community, governments, the general public, the private sector have joined forces, contributed spontaneously, and still continue to support generously all appropriate responses to the emerging needs, as well as the long-term challenges caused by this natural disaster, thus setting a new high standard for humanity.
Мировое сообщество, правительства, общественность, частный сектор совместными усилиями спонтанно внесли свою лепту и все еще продолжают щедро поддерживать все соответствующие отклики на возникающие потребности, равно как и долгосрочные задачи, порожденные этим стихийным бедствием, устанавливая тем самым новый высокий стандарт для человечества.
Some on the left, motivated in part by revulsion against financial types who are thought to reap unjustified incomes, have joined forces with conventional economists, whose almost religious belief in their models has blinded them to the harm their dubious economic theory can do to the real economy and the interests of ordinary people.
Некоторые левые, движимые от части неприятием финансовых схем, которые направлены на снятие сливок с необоснованных доходов, присоединились к обычным экономистам, которые за своей почти религиозной верой в свои модели просмотрели угрозу нанесения вреда реальной экономике и интересам обычных людей своими сомнительными экономическими теориями.
While the Johannesburg agenda was challenging and daunting, it offered a real chance to demonstrate the power of collaboration and to work for the common good, provided that all relevant actors — in the United Nations system, Governments, businesses, urban and rural communities, rich and poor countries — joined forces to overcome humanity's tremendous challenges and chose the path of sustainable development.
Таким образом, несмотря на широкомасштабный и внушительный объем Йоханнесбургской повестки дня, она даст реальную возможность активизировать совместную деятельность и усилия во имя всеобщего блага, если все участники — органы Организации Объединенных Наций, государственные органы управления, предприятия, городские и сельские общины, богатые и бедные страны — сообща возьмутся за решение тех колоссальных проблем, которые стоят перед человечеством, и решительно встанут на путь устойчивого развития.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie