Exemplos de uso de "leaves behind" em inglês
For his admirers and critics alike, Meles leaves behind a potent political legacy.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
Nuclear power manages without both of them, but leaves behind itself a mass of wastes expensive to recycle.
Атомная энергетикa обходится без того и другого, но оставляет после себя массу дорогих в утилизации отходов.
In short, as Greenspan departs, he leaves behind an American economy burdened with high household and government debt and fragile balance sheets - a legacy that is already contributing to global financial instability.
Короче говоря, уходя, Гринспэн оставляет за собой американскую экономику, обремененную большими государственными и частными долгами, с хрупким бухгалтерским балансом - наследие, которое уже вносит свой вклад в глобальную финансовую нестабильность.
But Bush leaves behind a better legacy in Asia. American relations with Japan and China remain strong, and he has greatly enhanced the United States’ ties with India, the world’s second most populous country.
В то же время, Буш оставляет лучшее наследство в Азии: взаимоотношения США с Японией и Китаем остаются прочными. Кроме того, он значительно укрепил связи США с Индией, второй страной в мире по численности населения.
After ten years of war, more than a hundred thousand casualties, mostly Iraqis, and an astronomical cost of almost $1 trillion, the US leaves behind an Iraq that is neither more secure nor especially democratic.
После десяти лет войны, более ста тысяч жертв, в основном среди иракцев, а также астрономических затрат почти в 1 триллион долларов США оставляют Ирак, который не стал ни более безопасным, ни более демократичным.
America was taught the hard way that it can live with Islamists; after all, it leaves behind a Shia-led government in Baghdad that has close ties to Iran, and is engaging the Taliban in Afghanistan as a last-resort strategy to exit an unwinnable war.
Америка на собственной шкуре испытала, что значит иметь дело с исламистами, ведь она оставляет шиитское правительство в Багдаде, которое имеет тесные связи с Ираном, и использует талибов в Афганистане как последнюю инстанцию в стратегии, направленной на выход из заведомо проигрышной войны.
While the real murderer gets blood on top of his shoe and leaves little or no trail behind.
В то время как настоящий убийца испачкал кровью верх обуви и оставил незначительные следы или вообще никаких следов.
He escapes wearing an outfit that covers his entire body, he hides his face from the cameras, he leaves no fingerprints behind.
Он сбежал, одев костюм, который полностью закрывал его, прятал своё лицо от камер, нигде не оставлял свои отпечатки.
So the intruder makes his way quickly through a secure perimeter, subdues the only guard he encounters silently, and leaves a listening device behind.
Итак, нарушитель быстро проник сквозь охраняемый периметр, тихо нейтрализовал единственного охранника, который ему встретился, и оставил подслушивающее устройство.
I want you to leave behind your spiritual beliefs.
Я хочу, чтобы вы оставить позади ваши духовные убеждения.
Both nuclear and financial "meltdowns" tend to leave behind "fallout."
Как ядерные, так и финансовые "расплавления" имеют тенденцию оставлять после себя "выпадение осадков".
I found the message Dr. Kim Myung Guk left behind.
Я нашёл сообщение, которое нам оставил доктор Ким Мён Гук.
A member was left behind what were then enemy lines.
Ее боец был оставлен за тем, что когда-то было линией фронта.
I'll leave behind 100 years of memories here in heaven.
Здесь, на Небесах, я оставляю все 100 лет своей жизни.
Long conflict can wreck a country, leaving behind poverty and chaos.
Длитeльныe конфликты могут разрушить страну, оставив в наследие нищету и хаос.
So you think Hector took the chicken and left behind money?
Ты думаешь, Гектор взял цыпленка и оставил деньги?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie