Exemplos de uso de "litigations" em inglês
UNDP could therefore not determine the impact of all pending litigations on the financial statements for the biennium 2004-2005.
ПРООН не могла в этой связи определить последствия всех ведущихся судебных дел для финансовых ведомостей за двухгодичный период 2004-2005 годов.
The judge, as third and therefore impartial party, has the responsibility to settle litigations between two or more parties in respect of a right.
Судья, как третья и, следовательно, беспристрастная сторона, несет ответственность за разрешение судебных споров между двумя или более сторонами в отношении тех или иных прав.
The convention is very complex and covers untried and new legal “territories” that may need to be tested by tribunals in case of litigations among carriers and shippers.
Конвенция носит весьма сложный характер и охватывает новые и неапробованные правовые " территории ", которые, возможно, необходимо будет протестировать в судах в случае споров между перевозчиками и грузоотправителями.
Contingent liabilities for end-of-service entitlements, after-service health insurance and for any pending litigations are disclosed in the notes to the financial statements (refer to Note 2.30).
Сведения о непредвиденных обязательствах, связанных с выплатой выходного пособия, оплатой медицинского страхования после выхода в отставку и любыми возможными исками, приводятся в примечаниях к финансовым ведомостях.
This law regulates: marriage and spousal relations, relationship between parents and children, adoption, custodianship, maintenance, proprietary relations in family, special court proceedings in litigations related to spousal and family relations as well as certain forms of social and legal protection of the family.
Этот Закон регулирует брак и супружеские отношения, отношения между родителями и детьми, усыновление, опеку, содержание, имущественные отношения в семье, специальные судебные процедуры рассмотрения гражданских споров, касающихся супружеских и семейных отношений, а также некоторые формы социальной и правовой защиты семьи.
It was noted that the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway (CMNI) had finally entered into force, thus creating a common European regime for the contractual liability in inland navigation, that would undoubtedly contribute to the facilitation of transactions and avoiding unnecessary litigations.
Было отмечено, что Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (КПГВ) наконец то вступила в силу, создав таким образом единый европейский режим договорной ответственности на внутреннем водном транспорте, что несомненно облегчит заключение сделок и позволит избежать ненужных судебных разбирательств.
The Convention on the Law Applicable to Products Liability of 2 October 1973, which is intended to resolve the issue of jurisdiction and applicable law regarding litigations on products liability, provides in its article 4 for the application of the internal law of the State of the place of injury, if that State is also:
В статье 4 принятой 2 октября 1973 года Конвенции о праве, применимом к ответственности производителя за качество продукции, которая была разработана с целью решить проблему юрисдикции и правовых норм, применимых в отношении судебных дел об ответственности производителя за качество выпускаемой продукции, предусматривается применение в таких случаях внутреннего права государства, на территории которого был нанесен ущерб, если это государство является также:
In his second report on the jurisdictional immunities of States and their property, the Special Rapporteur, S. Sucharitkul, proposed the following definition of jurisdiction: “'Jurisdiction'means the competence or power of a territorial State to entertain legal proceedings, to settle disputes, or to adjudicate litigations, as well as the power to administer justice in all its aspects”.
Во втором докладе по теме «Юрисдикционные иммунитеты государств и их собственности» специальный докладчик предложил следующее определение юрисдикции: «термин «юрисдикция» означает компетенцию или правомочия государства территории возбуждать судебное разбирательство, разрешать споры или выносить решения в отношении гражданских судебных споров, а также правомочия отправлять правосудие во всех его аспектах».
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie