Sentence examples of "mitigate problem" in English
Member States further affirmed their commitment to address: border problems that threaten peace and security in Africa; strengthen mechanisms for protection of refugees and to combat trafficking, to invest in human resource development to mitigate problem of brain drain, to promote regional integration and co-operation involving national and regional stakeholders, and to promote economic growth, integration and trade through development of its infra-structure.
Государства-члены вновь подтвердили свою приверженность решению пограничных проблем, угрожающих миру и безопасности в Африке, укреплению механизмов защиты беженцев и борьбе с незаконной торговлей, содействию развитию людских ресурсов с целью урегулирования проблемы утечки умов, активизации региональной интеграции и сотрудничества с участием национальных и региональных заинтересованных сторон и содействию экономическому росту, интеграции и торговле путем создания ее инфраструктуры.
Paradoxically, that is a good thing, because it means that risk-management technology can be used to mitigate the problem.
Парадокс состоит в том, что это хорошо, потому что это значит, что можно использовать технологию управления рисками для того, чтобы смягчить проблему.
The view was expressed that the taking by States of effective measures to mitigate the problem of space debris, including the implementation of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee, would ensure that the future space activities of States, in particular of developing States, would not be negatively affected by space debris.
Было высказано мнение, что принятие государствами эффективных мер по решению проблемы космического мусора, включая осуществление Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора Комитета, будет служить гарантией того, что космический мусор не будет отрицательно влиять на будущую космическую деятельность государств, в частности развивающихся государств.
Climate change is already an environmental, social and economic reality, and most of its consequences within the next few decades will occur no matter what we decide to do today to mitigate the problem of emissions, not only because of the time lag between policy decisions and policy implementation, but also due to the time lag inherent to the phenomenon itself.
Изменение климата уже является экологической, социальной и экономической реальностью, и большинство своих последствий оно будет иметь в течение еще нескольких ближайших десятилетий, причем вне зависимости от того, что мы решим делать для смягчения проблемы выброса создающих парниковый эффект газов сегодня; это будет происходить не только из-за интервала между принятием политических решений и их проведением в жизнь, но и из-за того временнoго разрыва, который присущ самому этому явлению.
The view was expressed that the taking by States of effective measures to mitigate the problem of space debris, including the implementation of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, would ensure that the future space activities of States, in particular of developing States, would not be negatively affected by space debris.
Было высказано мнение, что принятие государствами эффективных мер по решению проблемы космического мусора, включая осуществление Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, будет служить гарантией того, что космический мусор не будет отрицательно влиять на будущую космическую деятельность государств, в частности развивающихся государств.
The Subcommittee noted with satisfaction that the adoption by the General Assembly, in its resolution 62/217, of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee was a key step in providing space-faring nations with guidance on how to mitigate the problem of space debris.
Подкомитет с удовлетворением отметил, что принятие Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/217 Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора Комитета стало ключевым шагом в создании для космических держав руководящей основы по методам решения проблемы космического мусора.
The Subcommittee noted with satisfaction that the endorsement by the General Assembly, in its resolution 62/217, of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space was a key step in providing space-faring nations with guidance on how to mitigate the problem of space debris.
Подкомитет с удовлетворением отметил, что одобрение Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/217 Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, принятых Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях, стало ключевым шагом в создании для космических держав руководящей основы по методам решения проблемы космического мусора.
Good engineering can mitigate the problem.
Однако проблема может быть решена с помощью новых инженерных наработок.
Access to medicines may be hindered when a company applies for a patent for improvements to an existing medicine; Guideline 32 is designed to mitigate this problem in low-income and middle-income countries.
Доступ к медицинским препаратам может быть затруднен в случае, когда компания ходатайствует о выдаче патента в связи с улучшением свойств существующего медицинского препарата; Руководящий принцип 32 призван снять остроту этой проблемы для стран с низким и средним уровнем дохода.
In an attempt to mitigate this problem, the law specifies that anyone taking out an insurance policy valued at more than €300,000 may be required to disclose the results of prior genetic tests.
В попытке смягчить эту проблему закон уточняет, что у того, кто хочет получить полис стоимостью выше 300 000 евро, могут потребовать раскрыть результаты сделанных генетических тестов.
Creating development opportunities in countries of origin would mitigate the main reasons for young people to engage in migration, thereby also dealing with the problem of brain drain.
Создание в странах происхождения возможностей для развития ослабило бы основные причины, побуждающие молодежь к миграции, и таким образом содействовало бы решению проблемы утечки умов.
In aggregate, I think we have brought out the complexity of the issue, the challenge that climate change represents for all of us and the need for us to tackle, in a myriad of different ways and places, the many aspects of the problem and to try to mitigate the threats, because it is by mitigating the threats that the role of the Security Council hopefully becomes redundant.
В заключение я хотел бы сказать, что мы осветили сложность вопроса, вызов, который изменение климата бросает нам всем, и необходимость дня нас — на основе множества путей и способов — взяться за решение многочисленных аспектов проблемы и постараться смягчить последствия угроз, потому что, следует надеяться, именно в результате смягчения угроз роль Совета Безопасности станет ненужной.
The rapid rate at which motorization is taking place in many low- and middle-income countries means that these countries will have less time to address the problem of increasing road traffic injuries and to mitigate their adverse consequences.
Быстрые темпы моторизации, которые отмечаются во многих странах с низким и средним уровнем доходов, означают, что у этих стран будет меньше времени для решения проблемы, порождаемой постоянно растущим числом случаев травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий, и для смягчения их отрицательных последствий.
The output from this comprehensive review should identify the most serious problems and problem areas, thus providing the information necessary to develop strategies to mitigate and alleviate environmental deterioration and to identify the potential for protecting some of the most vulnerable areas;
В результате этого всеобъемлющего обзора должны определиться наиболее серьезные проблемы и проблемные области и, таким образом, накоплена необходимая информация для разработки стратегий для смягчения и ослабления последствий ухудшения окружающей среды и определены возможности для защиты некоторых наиболее уязвимых областей;
Rotation at varying speeds would produce artificial gravity to mitigate astronauts’ bone loss.
Вращение с разной скоростью создает искусственную силу притяжения, которая препятствует потере костной массы.
If we do also succeed in finding economic and other leverage, this could mitigate the need for more fighting, but it is unavoidable now.
Если бы нам также удалось найти экономические и другие рычаги воздействия, это могло бы снизить необходимость в продолжении боевых действий, однако сейчас они неизбежны.
Fourth, continuously review the checks and balances that have been established to prevent and mitigate rogue trading behaviors.
В-четвертых, необходимо постоянно проверять сдержки и противовесы, которые были установлены для предотвращения и смягчения последствий от торговых действий мошенников.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert