Exemplos de uso de "official duties" em inglês
Bottom line, that car is a space provided by the government for conducting official duties.
Итак, эта машина это место предоставленное государством для несения своих служебных обязанностей.
In Britain, which in June will hold a referendum on withdrawal from the European Union, these sentiments are crudely stirred by anti-EU ministers who lie about the extent to which an allegedly dictatorial regime in Brussels interferes with the discharge of their official duties.
В Великобритании, где в июне будет проведен референдум о выходе из Европейского союза, эти настроения подогревают в жесткой манере настроенные против ЕС министры, которые дезинформируют население о степени, в которой якобы диктаторский режим в Брюсселе вмешивается в исполнение их служебных обязанностей.
The solicitation or acceptance by a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties.
вымогательство или принятие публичным должностным лицом лично или через посредников какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей.
A public servant must serve all persons with impartiality, honestly performing his official duties, irrespective of the public servant's or the customer's sex, race, ethnicity, language, origin, social position, religion, beliefs, political views or membership in political parties or political organizations, have demonstrated integrity when processing applications and refrained from abusing the powers and authority granted to him.
Государственный служащий должен служить всем людям беспристрастно, честно выполняя свои официальные обязанности, независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, социального положения, вероисповедания, убеждений, политических взглядов или членства в политических партиях и политических организациях гражданского служащего или клиента, проявлять добросовестность при рассмотрении заявлений и воздерживаться от злоупотребления полномочиями и предоставленной ему властью.
Code prescribes that in performing their official duties police officers are obliged to respect fundamental human rights and freedoms of all citizens regardless of their nationality, race, skin color, religious belief, sex, education, social position or any other personal characteristic or particularity.
Кодекс предусматривает, что при исполнении своих служебных обязанностей сотрудники полиции должны соблюдать основополагающие права и свободы человека всех граждан, независимо от их национальной принадлежности, расы, цвета кожи, религиозных убеждений, пола, образования, социального положения или каких-либо иных личных качеств и особенностей.
The promise, offering or giving to a public official [or a person who performs public functions], directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties;
обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу [или лицу, выполняющему публичные функции], лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей;
The offence is defined as the act of offering, promising or giving intentionally a gift or any other benefit to an official, so that the official performs or does not perform an act within the scope of his/her official duties.
Это преступление определяется как умышленное совершение акта предложения, обещания или предоставления подарка или любого другого преимущества должностному лицу, с тем чтобы это должностное лицо выполнило или не выполнило какое-либо действие, которое входит в его/ее официальные обязанности.
Three persons received conditional sentences for the criminal offence of mistreatment while performing official duties under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro, and one was sentenced to two months'imprisonment.
Три человека были осуждены условно за уголовное преступление, связанное с жестоким обращением при исполнении служебных обязанностей, в соответствии со статьей 48 Уголовного кодекса Республики Черногория, и один человек был приговорен к двум месяцам тюремного заключения.
The overall consistent increase also likely reflects an increased awareness on the part of heads of departments regarding the application of the financial disclosure programme in relation to their staff's official duties and responsibilities, particularly as they relate to procurement, investment of funds or access to confidential procurement or investment information.
Общее постоянное увеличение также, по всей видимости, отражает расширение осведомленности глав департаментов относительно распространения программы раскрытия финансовой информации на официальные обязанности и функции их сотрудников, особенно если они связаны с закупками, инвестированием средств или доступом к конфиденциальной информации в отношении закупок или инвестиций.
Article 11 of the same Code provides as follows: “Every postal official shall take an oath, in person or by proxy, to faithfully discharge his official duties and preserve the confidentiality of correspondence and all postal transactions within the scope defined by this Code and the laws in force.”
Статья 11 данного Кодекса предусматривает следующее: " Каждый сотрудник почтового ведомства принимает присягу лично или через своего представителя, добросовестно выполняет свои должностные обязанности и соблюдает конфиденциальный характер корреспонденции и всех почтовых операций в рамках, определенных настоящим Кодексом и действующим законодательством ".
The functional immunity of staff extends only to the performance of official duties.
Функциональный иммунитет сотрудников распространяется только на исполнение ими служебных обязанностей.
For the criminal offence of mistreatment while performing official duties under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro, one person was sentenced to a conditional sentence.
За совершение уголовного преступления в виде жестокого обращения при исполнении служебных обязанностей, в соответствии со статьей 48 Уголовного кодекса Республики Черногория, один человек был осужден условно.
United Nations personnel shall maintain the highest standards of integrity, including honesty, truthfulness, fairness and incorruptibility, in all matters affecting their official duties and the interests of the United Nations.
Персонал Организации Объединенных Наций должен обеспечивать высший уровень добросовестности, в том числе честности, правдивости, справедливости и неподкупности, во всех вопросах, касающихся его служебных обязанностей и интересов Организации Объединенных Наций.
In addition, public officials of the executive branch of the Government have been prohibited from accepting any gift whatsoever in connection with the discharge of their official duties.
Кроме того, должностные лица, работающие в органах исполнительной власти, не имеют право принимать какие-либо подарки в связи с выполнением своих официальных обязанностей.
Investigating alleged violations of fundamental rights and freedoms, injustices, corruption, abuse of power and unfair treatment of any person by a public officer in exercise of his or her official duties;
расследование предполагаемых нарушений прав человека и свобод, случаев проявления несправедливости, коррупции, злоупотребления властью и несправедливого отношения к какому-либо человеку со стороны конкретного должностного лица при исполнении им своих служебных обязанностей;
The management of an organization would be in violation of its official duties if it were to make payments to claimants for claims that were not recognized as legitimate expenses under the charter and regulations of the organization.
Руководство организации нарушило бы свои должностные обязанности, если бы произвело платежи в пользу заявителей за претензии, оплата которых не признается в качестве правомерных расходов в соответствии с уставом и регламентом этой организации.
In penumbral situations of the kind described in paragraph 31, where it is unclear whether the agent is engaged in official duties at the time of the injury, it will not be possible to determine whether he was injured because he was an official of the international organization or because he was a national of a particular State.
В неопределенных ситуациях того рода, о котором идет речь в пункте 31, когда представляется неясным, выполнял ли агент официальные обязанности во время наступления вреда, будет невозможно определить, был ли ему причинен вред по той причине, что он являлся должностным лицом международной организации, или по той причине, что он был гражданином какого-то конкретного государства.
The Criminal Investigation Police Directorate in Ljubljana filed a criminal complaint against all three police officers on the grounds of suspicion of committing a criminal offence of violation of human dignity by abusing their office or official duties according to article 270 of the Penal Code.
Полицейский директорат уголовных расследований в Любляне выдвинул обвинение против всех трех полицейских работников на основании подозрения в совершении уголовного правонарушения в виде оскорбления человеческого достоинства посредством превышения власти и злоупотребления должностными полномочиями согласно статье 270 Уголовного кодекса.
“The Registrar, in consultation with the Prosecutor, shall establish a scheme of social security for the staff, including provision for health protection, sick leave and maternity leave and reasonable compensation in the event of illness, accident or death attributable to the performance of official duties on behalf of the Court, in conformity with United Nations common system standards.
Секретарь в консультации с Прокурором устанавливает план социального обеспечения персонала, включающий положения об охране здоровья, отпуске по болезни и отпуске по беременности и родам, а также о разумной компенсации в случае болезни, несчастного случая или смерти в связи с выполнением служебных обязанностей от имени Суда в соответствии со стандартами общей системы Организации Объединенных Наций.
Staff members appointed under these Rules shall be entitled, within the limits and under the conditions established by the Secretary-General, to reasonable compensation in the event of loss or damage to their personal effects determined to be directly attributable to the performance of official duties on behalf of the United Nations.
Сотрудники, назначаемые в соответствии с настоящими правилами, имеют право, в таких пределах и на таких условиях, которые установлены Генеральным секретарем, на разумную компенсацию в случае утраты или повреждения их личных вещей, если установлено, что такая утрата или повреждение непосредственно связаны с выполнением служебных обязанностей от имени Организации Объединенных Наций.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie