Exemplos de uso de "outlasted" em inglês

<>
Myths and misconceptions have taken root, and these have outlasted subsequent efforts to provide reliable information. Мифы и неправильные представления укоренились в обществе и пережили все последующие усилия по предоставлению достоверной информации.
But liberal democracy has outlasted its rivals in the past, and it will likely do so again. Но либеральная демократия пережила своих конкурентов в прошлом, и она, вероятно, сделает это снова.
And his gift for motivating people was unmatched; indeed, it outlasted him, with his assassination cementing a powerful legacy. И его дару мотивации людей не было равных; это действительно его пережило, его убийством закрепив мощное наследие.
As a result, Palestinian leaders have for decades mobilized their society to outlast Israel. В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль.
And that means it can outlast the individuals who learned that information, and it can accumulate from generation to generation. А это означает, что информация может пережить лиц, которые ее получили, и она может накапливаться из поколения в поколение.
Enabled by China’s shadow banks, these companies seem to be burning cash, say, by subsidizing customers in the hope of outlasting their competitors. Эти компании, возникшие благодаря теневым банкам Китая, похоже, просто сжигают деньги, например, субсидируя клиентов в надежде пережить конкурентов.
But for Uribe's consensus to outlast him and become a truly viable model for the continent, he knows that he must win the hearts and minds of Colombia's disaffected rural population. Но для того, чтобы консенсус Урибе пережил его и стал по-настоящему жизнеспособной моделью для континента, Урибе надо завоевать сердца и умы недовольного сельского населения Колумбии.
The safest bet is that Asia's realities outlast the war on terrorism, and that after Afghanistan and Iraq, when the US refocuses on Asia, it will find a very different China in a much-changed region. Самым безопасным было бы поставить на то, что азиатская реальность переживет войну с терроризмом, и что после Афганистана и Ирака, когда США снова сосредоточат свое внимание на Азии, они обнаружат там совершенно другой Китай в сильно изменившемся регионе.
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that the proposed new text did not undermine the value of the bill of lading but sought to deal with a structural problem common to the main commodities trades, where for trading reasons the terms of credit were often longer than the duration of the voyage of the goods, but where at times the voyage outlasted the period required for the trading of the goods. Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что предлагаемый новый текст не подрывает значения коносамента, а стремится разрешить структурную проблему, обычную для торговли основными товарами, если по торговым соображениям сроки кредита являются часто более продолжительными, чем продолжительность рейса с грузом, но если временами рейс длится дольше периода времени, требуемого для торговых операций с грузом.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.