Exemplos de uso de "primary structure" em inglês
From a scientific point of view, genes are sequences of deoxyribonucleic acid (DNA) bases, nucleotides, within nucleic acid molecules each of which determines the primary structure of proteins or polypeptide molecules.
С научной точки зрения, гены представляют собой последовательности оснований дезоксирибононуклеиновой кислоты (ДНК) — нуклеотидов, каждый из которых определяет внутри молекул нуклеиновой кислоты первичную структуру белков или полипептидных молекул.
We believe the family, including the extended family, is the primary structure within which the fostering of health and healthy choices begins and care and support is provided.
Мы считаем, что семья, в том числе расширенная, является основной структурой, в которой делается выбор в пользу здорового образа жизни и осуществляется помощь и уход.
The integrated operational teams constitute the primary structure for integration between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in the daily planning, direction, management and support of peacekeeping operations.
Интегрированные оперативные группы составляют главную структуру для налаживания взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки в областях каждодневного планирования, руководства, управления и поддержки миротворческих операций.
But its leaders have never been able to integrate the tribes, the primary units of Yemen’s social structure, into the political system in a manner that generates their unequivocal acceptance of the sovereign state.
Однако их лидеры никогда не могли объединить племена, изначальные единицы социальной структуры Йемена, в политическую систему способом, который определяет окончательное принятие им суверенного государства.
The Special Rapporteur in this context wishes to draw attention to the mandate and responsibility of UNHCR as the primary body in the United Nations structure in charge of the international protection of refugees and of supervising adherence to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees (hereinafter the 1951 Refugee Convention).
В этой связи Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на мандат и полномочия УВКБ как главного органа в структуре Организации Объединенных Наций, ответственного за международную защиту беженцев и надзор за соблюдением Конвенции о статусе беженцев 1951 года (в дальнейшем — Конвенция о беженцах 1951 года).
In particular, primary statistical data from the survey of pay structure in the manufacturing sector and in services are used to investigate the determinants of the pay gap between men and women, while inequality in remuneration in selected branches and occupations in Greece is under consideration, especially in the following branches of economic activity: tourism, banks, health, and retail trade.
Так, в частности, для изучения основных причин разрыва в оплате труда мужчин и женщин используются основные статистические данные обзора структуры оплаты труда в промышленности и в секторе услуг, а также изучаются существующие в Греции расхождения в оплате труда в отдельных отраслях и профессиях, особенно в следующих секторах экономической деятельности: туризм, банки, здравоохранение и розничная торговля.
SOMO was founded in the Netherlands in 1973 with the primary task of conducting independent research on the structure and organization of transnational corporations (TNCs) and disseminating the knowledge thereby derived to other organizations.
История создания СОМО был учрежден в 1973 году в Нидерландах. Его главной задачей является проведение независимых исследований по вопросу о структуре и организации транснациональных корпораций (ТНК) и распространение полученных таким образом знаний среди других организаций.
Following a groundbreaking ceremony held in May 2008, the construction of the temporary North Lawn Building — the primary on-site swing space — was well under way, with the steel structure completed, concrete foundations being laid and the metal skin soon to be installed, after which interior work would commence.
После официальной церемонии закладки фундамента в мае 2008 года строительство временного здания на Северной лужайке, которое является основным подменным помещением на территории комплекса, находится в продвинутой стадии: стальной каркас уже смонтирован, идет закладка цементного фундамента, а вскоре планируется установить металлическую обшивку, после чего начнутся внутренние отделочные работы.
Moreover, the notion had been intended to regulate a primary, not a secondary rule, and required adaptation in order to fit into the structure of the present draft.
Более того, это понятие имело целью регулирование первичной, а не вторичной нормы, и для его включения в структуру нынешнего проекта потребуется его адаптация.
However, it was also remarked that article 53 of the 1969 Vienna Convention had been accepted by States only because safeguards had been incorporated into article 66, providing for referral to the International Court of Justice in the event of a dispute as to its interpretation or application; moreover, the notion had been intended to regulate a primary, not a secondary rule, and required adaptation in order to fit into the structure of the current draft.
Вместе с тем было также отмечено, что государства приняли статью 53 Венской конвенции 1969 года лишь потому, что в статью 66 были включены гарантии, предусматривающие передачу в Международный Суд спора в отношении ее толкования или применения; кроме того, это понятие было нацелено на регулирование первичной, а не вторичной нормы и требует адаптации, чтобы оно вписывалось в структуру нынешнего проекта.
Primary studies are: astrophysics; aeromechanics; altering stars; identifying the inner structure of stars; magnetic activities of the Sun and stars; examining magnetic fields; and cosmology and radio astronomy.
Основные направления исследований являются следующими: астрофизика; аэромеханика; переменные звезды; определение внутреннего строения звезд; магнитизм Солнца и звезд; изучение магнитных полей; космология и радиоастрономия.
This could lead to pulling away (human) resources from the primary health care structure-including sexual and reproductive health-, and will eventually lead to the erosion of the overall health-care structure.
Это может привести к отвлечению (людских) ресурсов из структуры первичного медико-санитарного обслуживания, включая гигиену половой жизни и охрану репродуктивного здоровья, и в конечном итоге повлечет за собой ослабление всей системы медицинского обслуживания.
It can be argued, however, that the Business Plan has fulfilled its primary function of refocusing the Organization in response to the financial crisis and should now be reconsidered, the more so since it no longer reflects the current structure of the Secretariat, and since the effectiveness of decentralization, as well as the integrated approach to programming, may be open to question at this time.
В то же время можно утверждать, что План действий вы-полнил свою основную функцию в отношении изме-нения целенаправленности деятельности Организации в условиях финансового кризиса, и он в настоящее время нуждается в пересмотре, тем более, что он более не отражает текущей структуры Секретариата, и поскольку в настоящее время могут возникать воп-росы в связи с эффективностью децентрализации, а также комплексным подходом к программированию.
Since then, coal has become a major energy source in particular in the structure of primary energy consumption.
С тех пор уголь стал одним из важнейших энергоисточников, в частности в структуре потребления первичных энергоресурсов.
It is intended that the Council will be a permanent structure whose primary function will be to act as the national representative body of all people with disabilities.
Предполагается, что Совет будет действовать в качестве постоянного органа, основной функцией которого будет работа в качестве национального представительного органа всех инвалидов.
In developing countries that have been more successful in integrating into the world economy than others, rapid and sustained growth has been facilitated by a shift in economic structure from the primary sector to manufacturing and services, associated with a progressive rise in productivity.
В развивающихся странах, которые добились более значительных успехов в интеграции в мировую экономику, быстрый и устойчивый экономический рост стимулировался переориентацией структуры экономики с сырьевого сектора на обрабатывающую промышленность и сектор услуг, сопровождавшейся постепенным повышением производительности труда.
Experience from developing countries that have been more successful in integrating into the world economy than others shows that rapid and sustained growth in developing countries requires a dramatic shift in economic structure from the primary sector to manufacturing and services, associated with a progressive rise in productivity.
Опыт развивающихся стран, которые добились более значительных успехов в интеграции в мировую экономику, свидетельствует о том, что за быстрым и устойчивым экономическим ростом в развивающихся странах стоит радикальная переориентация структуры экономики с сырьевого сектора на обрабатывающую промышленность и сектор услуг, сопровождающаяся постепенным повышением производительности труда.
Regarding international trade, LDCs'export structure remains concentrated on a few primary commodities and low skill, labour intensive manufactures.
Если говорить о международной торговле, в структуре экспорта НРС по-прежнему преобладают несколько видов сырья и трудоемкой, не требующей квалифицированной рабочей силы промышленной продукции.
I would like to recall that, besides its legal and regulatory arsenal for fighting violations in the area of currency exchange and capital movements, Algeria has set up a unit on handling financial information, an independent structure under the Ministry of Finance, whose primary mission is to combat the financing of terrorism and money-laundering
Я хотел бы напомнить, что помимо своего правового и регламентирующего арсенала в плане борьбы с нарушениями в области обмена валюты и перемещений капитала, Алжир создал подразделение по анализу информации о финансовых операциях, представляющее собой независимую структуру в рамках министерстве финансов, основной задачей которой является борьба с финансированием терроризма и «отмыванием» денег.
Azerbaijan's education system has the following structure: pre-school education; general education- primary education, basic education, secondary education; specialized vocational education, vocational and technical education, specialized secondary education and specialized tertiary education.
Устанавливается следующее устройство системы образования: дошкольное воспитание; общее образование- начальное образование, основное образование, среднее образование; специальное профессиональное образование, профессионально-техническое образование, среднее специальное образование, высшее специальное образование.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie