Ejemplos del uso de "private railway companies" en inglés

<>
Now the new private railway companies have been established and the regulations for the allocation of infrastructure capacities to them are being drafted according to the EU Directive 95/19/EC. Сейчас созданы новые частные железнодорожные компании, и в соответствии с директивой 95/19/ЕС Европейского союза разрабатываются правила распределения пропускной способности инфраструктуры между ними.
The contribution of all railway companies to the gross fixed capital formation of a country is equal to the total of their tangible investments less the balance between the purchase and sale of land. Вклад всех железнодорожных компаний в валовые вложения в основной капитал страны равняется общему объему их инвестиций в материальные активы за вычетом разницы в цене покупки и продажи земли.
He built private railway lines connecting church to church. Он построил железную дорогу, соединяющую церкви.
Railway companies shall ensure that when consignments are carried by rail under international Customs transit procedures in accordance with the provisions of this Convention the Consignment Note bears a special mark (stamp), a specimen of which is given in Annex 1. Железнодорожные компании обеспечивают, чтобы при перевозках грузов по железной дороге в соответствии с процедурой международного таможенного транзита на основании положений настоящей Конвенции в железнодорожную накладную вносилась специальная отметка (штамп), образец которой приводится в приложении 1.
The Norwegian Police Security Service (PST) does not on a regular basis have access to databases containing passenger lists from the various aviation, shipping, and railway companies. Служба безопасности норвежской полиции не имеет постоянного доступа к базам данных, в которых хранятся списки пассажиров, составляемых авиационными, морскими и железнодорожными компаниями.
Furthermore, the Forum, which will be staged in close liaison with the UIC Group of Communications Directors, will continue to analyse the strategies pursued by different railway companies when communicating proactively (in anticipation of events) or reactively (in the immediate aftermath of events) on security matters, and when communicating at a local level or at a global corporate level. Кроме того, на этом форуме, который будет организован в тесном взаимодействии с Группой директоров МСЖД по связям, будет продолжен анализ стратегий, осуществляемых различными железнодорожными компаниями в вопросах упреждающих (до соответствующих инцидентов) или последующих (непосредственно после инцидентов) контактов по проблемам безопасности, а также контактов на местном или глобальном корпоративном уровне.
Railway companies pass their Instructions on control of safety in railway transport, each for its respective network based on specific regulations. Железнодорожные компании утверждают собственные инструкции по контролю в сфере безопасности на железнодорожном транспорте, причем каждая компания отвечает за соответствующий участок сети на основе конкретных предписаний.
To supplement the work of this group, a working group on the environment was established in the railway sector in order to incorporate the environmental concerns of the various railway companies more efficiently. В дополнение к работе, проводимой этой группой, в рамках железнодорожного сектора создана Рабочая группа по проблемам окружающей среды, призванная обеспечить более эффективный учет экологических проблем в работе различных предприятий транспортного сектора.
The Seminar held in Passau, Germany was highly appreciated by the representatives of the Ministries of Transport, railway companies, port authorities, consultants, businessmen, investors, etc. participating in the meeting. Этот Семинар, состоявшийся в Пассау, Германия, получил высокую оценку со стороны представителей министерств транспорта, железнодорожных компаний, администраций портов, консультантов, бизнесменов, инвесторов и т.д., которые участвовали в его работе.
Railway companies (railways) must arrange to keep the transport documents which they have at their disposal for at least five three years and in any case in accordance to national legislation Железнодорожные компании (железные дороги) должны обеспечить хранение перевозочных документов, находящихся в их распоряжении, в течение не менее пяти лет и в любом случае в соответствии с национальным законодательством.
Mail vans, belonging to railway companies, are included under vans when they do not have a passenger compartment. Почтовые вагоны, принадлежащие железнодорожным компаниям, считаются багажными вагонами, если они не имеют купе для пассажиров.
The law on railways in Bosnia and Herzegovina as well as the laws on railways passed in entities specify duties of Railways Regulatory Board of Bosnia and Herzegovina, infrastructure manager, railway operators and railway companies in order to take care of safety in railway transport. Законом о железных дорогах в Боснии и Герцеговине, а также законами о железных дорогах, принимаемыми на уровне субъектов, определены обязанности Совета по регулированию деятельности железных дорог Боснии и Герцеговины, управляющего инфраструктурой, железнодорожных операторов и железнодорожных компаний в целях обеспечения надлежащего уровня безопасности на железнодорожном транспорте.
An initial working document could identify the major bottlenecks on the European combined traffic routes, analyse their nature and propose means of resolving them, for example, coordination among countries on the investments to be made in infrastructures, cooperation of railway companies as joint operators on a route (cf. belifret freight corridor) or in subcontracting, length of trains, etc. Первый рабочий документ мог бы быть посвящен выявлению важнейших " узких " мест на маршрутах европейских комбинированных перевозок, анализу характера и определению способов их ликвидации, например, посредством принятия следующих мер: координация между странами в области капиталовложений в инфраструктуру, сотрудничество между железнодорожными предприятиями, совместно эксплуатирующими тот или иной маршрут (типа " белифрет "), либо заключение договоров субподряда, оптимизация длины составов и т.д.
Railway companies (railways) must arrange to keep the transport documents which they have at their disposal for at least five years and in any case in accordance to national legislation. Железнодорожные компании (железные дороги) должны обеспечить хранение перевозочных документов, находящихся в их распоряжении, в течение не менее пяти лет и в любом случае в соответствии с национальным законодательством.
Furthermore, the present simplified rail Customs transit procedures are under review with a view to taking account in particular of the privatization of railway companies. Кроме того, с целью учета, в частности, процесса приватизации железнодорожных компаний пересматриваются нынешние упрощенные процедуры таможенного транзита в ходе железнодорожных перевозок.
As one example, ACIS projects have allowed railway companies to improve substantially the productivity of their equipment and to provide accurate and timely information to cargo interests. В качестве примера можно привести проекты АКИС, которые позволили железнодорожным компаниям существенно поднять производительность транспортного оборудования и обеспечить предоставление грузовладельцам точной и своевременной информации.
The system of a list is maintained, but no longer for railway companies, but only for maritime and international inland waterway services preceding or subsequent to rail carriage, which should become subject to the provisions of the convention. Система ведения перечня сохраняется, однако уже не в отношении железнодорожных компаний, а только в отношении компаний, обслуживающих морские и международные внутренние водные пути до или после железнодорожного этапа перевозки, которая должна регулироваться положениями этой Конвенции.
The railway reorganization will ensure a possibility to prepare railway companies for the privatization process to increase the common market value. Реорганизация железных дорог даст возможность подготовить железнодорожные компании к приватизации, что позволит увеличить их общую рыночную стоимость.
The railway companies (railways) of the Contracting Parties shall be jointly and severally responsible with the railway companies (railways) referred to in paragraphs 1 and 2 to the competent authorities of the Contracting Parties for the proper conduct of international Customs transit operations entering the territories of the said Contracting Parties. Железнодорожные компании (железные дороги) Договаривающихся сторон несут совместную и индивидуальную ответственность наряду с железнодорожными компаниями (железными дорогами), указанными в пунктах 1 и 2, перед компетентными органами этих Договаривающихся сторон за надлежащее осуществление операций международного таможенного транзита на территории указанных Договаривающихся сторон.
In this context, the IRU pointed out that Customs issues are often used to discriminate against private owned railway companies by requesting guarantees from them. В этой связи МСАТ отметил, что таможенные процедуры зачастую используются для дискриминации частных железнодорожных компаний, поскольку от них требуются гарантии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.