Exemplos de uso de "proceeding from" em inglês
It calls as well for an end to the violence and for parties to respect all their obligations, particularly those proceeding from international humanitarian law.
Там также содержится призыв к прекращению насилия и к соблюдению сторонами всех своих обязательств, особенно проистекающих из международного гуманитарного права.
In order to ensure proper control of the vessel, the helmsman shall be able to receive and give all information and all orders reaching or proceeding from the wheelhouse.
Для обеспечения надлежащего управления судном рулевой должен иметь возможность получать и передавать все сообщения и команды, которые поступают в рулевую рубку или из нее.
Proceeding from its principled position that international disputes should be settled by peaceful means, Viet Nam supports peaceful solutions to the nuclear issue in Iran and on the Korean peninsula.
Вьетнам придерживается принципиальной позиции о том, что международные споры должны разрешаться мирными средствами и поддерживает поиск мирного урегулирования ядерной проблемы в Иране и на Корейском полуострове.
This entails identifying and agreeing on priorities for monitoring and assessment and progressively proceeding from general appraisal to more precise assessments and from labour-intensive methods to higher-technology ones.
Он предполагает определение и согласование приоритетов мониторинга и оценки и постепенный переход от общей оценки к более конкретным оценкам и от трудозатратных методов к более высокотехнологичным.
Be assured, ladies, that Mrs. Collins and myself sincerely sympathise with you in your distress, which must be of the bitterest kind, proceeding from a cause which no time can remove.
Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить.
The tugboat Ali II and pontoon No. 104/Basrah were escorted to Bandar Khomeini by armed Iranian craft as they were proceeding from the port of Abu Fulus to Khawr al-Zubayr.
Буксирное судно «Али II» и понтон № 104/Басра были препровождены в Бендер-Хомейни вооруженным иранским судном в момент, когда они направлялись из порта Абу Фулюс в Хор эз-Зубайр.
On 28 June 2002, two Australian military craft with 20 armed men on board assaulted the Iraqi tender Al-Fida'as it was proceeding from Umm Qasr to Mina'al-Ma'qil, two Iraqi ports.
28 июня 2002 года два австралийских военных катера с 20 вооруженными военнослужащими на борту напали на иракский тендер «Аль-Фида», который направлялся из иракского порта Умм-Каср в другой иракский порт Мина-эль-Маакиль.
Proceeding from its foreign policy priorities, such as accession to the “Partnership for Peace” Programme and the joining of the European Union, it has undertaken to carry out comprehensive reforms in defence and security sectors.
Руководствуясь приоритетами своей внешней политики, которые заключаются в присоединении к программе «Партнерство ради мира» и вступлении в Европейский союз, она приступила к проведению всеобъемлющих реформ в секторах обороны и безопасности.
On 16 September 2002 the Iraq Ports Authority coastal tender Al-Fida'was intercepted by naval craft from the Australian frigate with 20 armed men on board as it was proceeding from the port at Umm Qasr to the Basrah silo with a cargo of wheat.
16 сентября 2002 года иракский тендер «Эль-Фида» Иракского портового управления был перехвачен катером с австралийского фрегата с 20 вооруженными лицами на борту, когда он шел из порта Умм-Каср к элеватору в Басре с грузом пшеницы.
Nicaragua recognizes marriage and de facto stable unions between a man and a woman, and understands the term “various forms of the family” to refer only to those families shaped by procreation proceeding from the union of a man and a woman, the extended family and single-parent families.
Никарагуа признает брак и фактический стабильный союз между мужчиной и женщиной и понимает термин «разные формы семьи» как относящийся лишь к тем семьям, которые создаются для продолжения рода на основе союза мужчины и женщины, расширенным семьям и семьям с одним родителем.
But such rebuilding can be so long and risky a process that, if an investor finds this sort of thing happening in one of his holdings, he will do well to review all his investment activities to determine whether his past actions have really been proceeding from a sound base.
Но перестройка может стать очень длительным процессом и быть сопряжена с риском; так что инвестор, который обнаружит такого рода события в одной из компаний, в которую вложены его средства, поступит правильно, если подвергнет критическому разбору проведенные им инвестиционные операции, чтобы проверить, насколько здравыми были положенные в их основу суждения.
As admission rules to educational institutions do not stipulate any admission restrictions based on gender, and admission to educational institutions is effected on the basis of a competition procedure or proceeding from the pupil's place of residence, girls have access to any speciality at vocational educational centres, colleges and higher educational institutions.
Поскольку правила приема в учебные заведения не предусматривают никаких ограничений приема по признаку пола и поскольку прием в учебные заведения осуществляется на основе конкурентной процедуры или процедур с учетом места проживания учащегося, девочки имеют доступ к любой специальности в учебных центрах профессиональной подготовки, колледжах и высших учебных заведениях.
On 13 December, a United Nations agency team was prevented from travelling to the Zam Zam internally displaced person camp without a humanitarian assistance coordination travel permit, and on 20 December, national security officials prevented a United Nations vehicle, with UNMIS personnel, from proceeding from El Fasher to Mallit on the same grounds.
13 декабря группа сотрудников одного из учреждений Организации Объединенных Наций не смогла выехать в лагерь внутренне перемещенных лиц (Зам-Зам) в связи с отсутствием у них разрешения на поездку, которое выдает координатор гуманитарной помощи, а 20 декабря сотрудники национальных служб безопасности на тех же основаниях не пропустили персонал МООНС на автомашине Организации Объединенных Наций из Эль-Фашира в Маллит.
Blaming everyone except himself and conducting peace talks proceeding from the fact of occupation, and frightened of being covered by the international law, Armenia must confess that the reason of infringement of the peace talks is not the joint position of GUAM States built on international law, but the occupation of territories of sovereign Azerbaijan.
Армения, которая винит всех, кроме себя, ведет мирные переговоры, отталкиваясь от факта оккупации, и боится подпасть под международное право, должна признать, что источником посягательств на мирные переговоры является не совместная позиция государств ГУАМ, основывающаяся на международном праве, а оккупация территорий суверенного Азербайджана.
The trial judge or court may order at any time, without prior notice or hearing, any precautionary or security measure established by law to ensure the continued availability of the property, product or instruments proceeding from or related to the offence of laundering money or other assets, when the Office of the Public Prosecutor so requests.
Судья или суд, ведущий производство по делу, может в любой момент, без предварительного уведомления или слушаний, вынести решение о принятии любых предусмотренных законом мер предосторожности или мер пресечения с целью обеспечить сохранность имущества, орудий преступления и предметов, связанных с преступлением отмывания денег и других активов, если этого потребует прокуратура.
Referring to registration requirements and auditing processes of charitable, cultural and religious organizations it should be mentioned that proceeding from organizational-legal aspect charitable and cultural organizations are registered as foundations or NGO-s in the State Register of Legal Entities, yet the religious organizations in order prescribed by law are registered as legal entities of separate organizational-legal form.
Что касается требований в отношении регистрации и процесса аудита благотворительных, культурных и религиозных организаций, то следует отметить, что в организационно-правовом аспекте благотворительные и культурные организации регистрируются как фонды или неправительственные организации в государственном регистре юридических лиц, а религиозные организации в порядке, установленном законом, регистрируются как юридические лица отдельной организационно-правовой формы.
Proceeding from the decision of the Council of Ministers of Serbia and Montenegro of February 2004, the Ministry of Foreign Affairs submitted to the MTCR Chairman a Declaration by which Serbia and Montenegro unilaterally undertook to abide in good faith by MTCR documents Equipment, Software and Technology of 30 May 2003 and Guidelines for Sensitive Missile Relevant Transfers of 7 January 1993.
В соответствии с решением совета министров Сербии и Черногории, принятым в феврале 2004 года, министерство иностранных дел представило Председателю РКРТ заявление, в котором Сербия и Черногория в одностороннем порядке обязалась добросовестно соблюдать положения документов РКРТ, касающихся оборудования, программного обеспечения и технологий от 30 мая 2003 года, и Руководящие принципы в отношении поставок материалов двойного назначения, имеющих отношение к ракетам от 7 января 1993 года.
Proceeding from the call by the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah bin Abdul Aziz Al Saud, which launched the process of Arab reconciliation at the Economic, Social and Development Summit in Kuwait, and from the importance of greater efforts to clear the atmosphere and build bridges to overcome differences concerning joint Arab action, in which all Arab States are involved,
откликаясь на призыв Хранителя двух Священных мечетей короля Саудовской Аравии Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда, положивший начало процессу примирения на Встрече на высшем уровне по экономическим и социальным вопросам и вопросам развития в Кувейте, и учитывая важность более активных усилий по оздоровлению обстановки и наведению мостов в целях преодоления разногласий в отношении совместных действий арабских государств, в которые вовлечены все арабские страны,
Proceeding from the role of the Arabic language in safeguarding our Arab identity, uniting the past, present and future of the Arab nation, bringing about contact and interaction between the peoples of the Arab nation, as the basis of Arab nationalism and epitome of Arab individuality and cultural identity, and its role in supporting sustainable development as the nation's path toward the knowledge society and economic, social and cultural development,
осознавая роль арабского языка в деле сохранения нашей арабской самобытности, обеспечения единства прошлого, настоящего и будущего арабской нации и налаживания контактов и взаимодействия между арабскими народами, его роль как основы арабской национальной идеи и воплощения арабской индивидуальности и культурной самобытности, а также его роль в поддержке устойчивого развития в качестве пути нации к обществу, основанному на знаниях, и к ее экономическому, социальному и культурному развитию,
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie