Exemples d'utilisation de "raise objection" en anglais
In my experience, whilst it's rarely acceptable for a man to surprise a woman with a kiss, men rarely raise objection when women do the same.
Знаю по своему опыту, в то время как со стороны мужчины не всегда уместно неожиданно поцеловать женщину, мужчина вряд ли воспротивится, если женщина сделает это.
Should a member raise an objection to the participation of a given organization or representative, the Chairperson or the Coordinator chairing the respective configuration shall engage in consultations with the aim of reaching consensus on the final list no later than seven working days before the meeting, taking into account logistical circumstances.
Если тот или иной член возражает против участия какой-то отдельной организации или представителя, Председатель или Координатор соответствующей структуры приступает к консультациям с целью достичь консенсуса относительно окончательного списка не позднее, чем за семь рабочих дней до проведения заседания, с учетом обстоятельств, связанных с материально-техническим обеспечением.
The question of the time at which and until which a State or an international organization may raise an objection is partially and indirectly addressed by article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions.
Частичный и косвенный ответ на вопрос о том, в какой момент и до какого момента государство или международная организация может делать возражение, содержится в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций.
In the latter case, the State or international organization has a period of 12 months in which to raise an objection, after which it is deemed to have accepted the reservation.
Во втором случае у государства или международной организации есть 12 месяцев для заявления возражения, в отсутствие которого будет считаться, что государство или международная организация оговорку приняли.
Amongst others, this Court has the power to raise an objection as to the unconstitutionality of laws and ordinances, brought up before courts of law or commercial arbitration, including on grounds related to the respect of human rights and fundamental freedoms.
В частности, этот суд уполномочен опротестовывать со ссылкой на неконституционность законы и указы, рассматриваемые в обычных судах или коммерческих арбитражных палатах, в том числе по основаниям, связанным с соблюдением прав человека и основных свобод.
The Working Group decided that, in these seven cases, the replies could constitute clarifications, provided the source did not raise an objection within six months.
Рабочая группа приняла решение о том, что по семи случаям ответы дают основания считать эти случаи выясненными при условии, что источник не представит возражений в течение шести месяцев.
If I raise an objection now, it'll further weaken my position, given that I nominated Carlo myself.
Если я сейчас возражу, в дальнейшем это ослабит мою позицию, учитывая, что я сама назначила Карло.
The Working Group decided that, in one case, the reply had sufficient information on the fate or whereabouts of the disappeared person and could constitute clarifications, provided the source did not raise an objection within six months.
Рабочая группа решила, что в одном случае ответ содержал достаточную информацию о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица, в связи с чем указанный случай может считаться выясненным при условии, что источник не выскажет возражений в течение шести месяцев.
In five cases, the Working Group decided that the replies could constitute clarifications, provided the source did not raise an objection within six months.
В пяти случаях Рабочая группа приняла решение о том, что ответы можно рассматривать как выяснение обстоятельств, при условии что источник в шестимесячный срок не представит возражений.
The Working Group decided that in two cases, where the Government stated that the victims were at home, the replies could constitute clarifications, provided the source did not raise an objection within six months.
Рабочая группа постановила, что в двух случаях, в отношении которых правительство заявляет, что жертвы находятся дома, на основе предоставленных ответов их можно считать выясненными при условии, что источники не представят возражения в течение шести месяцев.
However, this does not mean that just any State or international organization can raise an objection.
Это, однако, не означает, что с возражением может выступить любое государство или любая международная организация.
He hoped that the General Committee would raise an objection to the new arrangement.
Он надеется, что Генеральный комитет выскажет возражение в связи с новым порядком.
In the latter case, the State or international organization has a period of 12 months to raise an objection, after which it is deemed to have accepted the reservation.
Во втором случае у государства или международной организации есть 12 месяцев для заявления возражения, в отсутствие которого будет считаться, что государство или международная организация оговорку приняли.
The reply could constitute a clarification, provided the source does not raise an objection within six months.
Этот ответ может позволить считать данный случай выясненным при условии отсутствия возражений со стороны источника в течение шести месяцев.
The counsel, however, may raise an objection during interrogation on the unreasonable interrogation methods and state opinions with the approval from the prosecutor or the judicial police officer.
Во время допроса адвокат может высказывать возражения относительно незаконных методов ведения допроса и излагать с согласия прокурора или сотрудника судебной полиции свою точку зрения.
The view was expressed that, in its future work, the Commission should refrain from or postpone discussions of a submission, or a part thereof, should any State raise an objection with respect to its conformity with article 121.
Было выражено мнение о том, что в рамках своей будущей работы Комиссии надлежит воздерживаться от обсуждения представления или его части либо откладывать его, если какое-либо государство формулирует возражение на предмет его соответствия статье 121.
The Working Group decided that, in seven cases, the replies had sufficient information on the fate or whereabouts of the disappeared person and could constitute clarifications, provided the source did not raise an objection within six months.
Рабочая группа приняла решение о том, что в семи случаях ответы содержат достаточную информацию о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица, в связи с чем указанные случаи могут считаться выясненными при условии, что источник не выскажет возражений в течение шести месяцев.
The intention behind the draft article is to establish a basic duty of notification, while recognizing the right of another State party to the treaty to raise an objection, but not to go further.
Замысел, лежащий в основе этого проекта статьи, заключается в том, чтобы установить базовую обязанность уведомлять при одновременном признании права другого государства- стороны договора выступить с возражением, но при этом не идти дальше.
The question of the time at which, or until which, a State or an international organization may raise an objection is partially and indirectly addressed by article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions.
Частичный и непрямой ответ на вопрос о том, в какой момент или до какого момента государство или международная организация могут заявить возражение, содержится в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité