Exemplos de uso de "reflections" em inglês

<>
Now in string theory, all the numbers are reflections of the way strings can vibrate. Так же и в теории струн, числовые значения отражают возможные формы колебаний струн.
But China's rulers permit discussion of the Cultural Revolution only within this official framework, suppressing any and all unofficial reflections. Но правительство Китая позволяет обсуждать Культурную революцию только в рамках этой официальной структуры, подавляя какие-либо неофициальные суждения.
Reflections and experiments have been made in different States members of UNECE with a view to facilitating inland navigation through the use of telematics. В различных странах-членах ЕЭК ООН проводились исследования и эксперименты, связанные с использованием телематики с целью оказания содействия в осуществлении внутреннего судоходства.
Reference materials covering variations of how standards can be interpreted and what is considered legitimate are also requested, as are reflections on different electoral processes. Также существует потребность в справочных материалах, касающихся различных толкований стандартов и определения законности, и в анализе различных избирательных процессов.
Its mercantile currency policy in a beggar-thy-neighbor approach, environmental degradation, and disdain for human rights and the rule of law generally are the obvious reflections of its despotism. Его меркантильная, направленная на разорение соседей валютная политика, экологическая безответственность, неуважение прав человека и законности в целом – очевидные свидетельства деспотизма.
Reading Barack Obama’s Dreams from My Father, the US president’s beautifully written reflections on his early life and identity, most people are struck by his cool and intellectual approach. Читая книгу Барака Обамы «Мечты моего отца» (Dreams from My Father), представляющую собой красиво написанные воспоминания президента США о его детстве и о самовосприятии, большинство людей поражаются его спокойному и интеллектуальному подходу.
By way of introduction to the discussion on governance, stability and national integrated development, a consultant provided an overview of a reference document which he amplified with his own insights and reflections. В порядке представления на обсуждение темы управления, стабильности и комплексного национального развития один из консультантов внес на обсуждение аннотированный вариант базового документа, который он дополнил собственными результатами анализа и выводами.
The Task Force agreed that the last chapter on reflections on the future (long-term) development of transboundary monitoring should reflect the latest trends and developments and should therefore be reviewed before publication. Целевая группа согласилась с тем, что в последней главе, посвященной перспективам будущего (долгосрочного) развития трансграничного мониторинга, следует отразить последние тенденции и изменения, в связи с чем ее обзор необходимо будет провести перед публикацией.
It was prepared after the conclusion of the Durban Review Conference, held in April 2009, and examines in detail its outcome document, as well as the Special Rapporteur's reflections on the Durban Review process. Доклад был подготовлен после завершения Конференции по обзору Дурбанского процесса, проведенной в апреле 2009 года, и в нем подробно рассматривается ее итоговый документ, а также приведены соображения Специального докладчика по поводу обзора Дурбанского процесса.
The answer to that question not only has important consequences for American monetary policy, but also suggests a few reflections on today's economic conditions in Europe as well as Europe's new single currency. Ответ на данный вопрос не только имеет важные последствия для американской монетарной политики, но также в каком-то смысле помогает понять сегодняшнюю экономическую ситуацию в Европе, равно как и осознать роль новой европейской единой валюты.
As the Programme will celebrate its sixtieth anniversary in 2008, the present report can foreshadow some reflections on the Programme's contributions to the development of the study of and practices in public administration in development. В связи с предстоящей в 2008 году шестидесятой годовщиной со дня принятия Программы в настоящем докладе можно высказать некоторые соображения о вкладе Программы в анализ и практику решения проблем государственного управления, связанного с развитием.
Each session is like an afternoon tea party where representatives offer random reflections, praise the correctness of the leadership's reports and attempt to show how conscientiously they have studied them and how deeply they comprehend them. Каждое заседание похоже на чаепитие, в ходе которого представители высказывают случайные соображения, хвалят правдивость докладов партии и пытаются показать как тщательно они изучали, и как глубоко они понимают эти самые доклады.
After highlighting the main issues discussed in the first two days, the Chairperson-Rapporteur introduced Jorge Vargas Gonzalez, member of the task force, who presented some reflections regarding a strategy to apply the right-to-development criteria. Выделив основные вопросы, обсужденные в ходе первых двух дней, Председатель-Докладчик представил члена целевой группы Хорхе Варгаса Гансалеса, который поделился некоторыми соображениями относительно стратегии по применению критериев эффективности осуществления права на развитие.
As far as the actual organization of education in practice in the community institutions is concerned, a framework has been used which covers the rules in force and strategic reflections on how the task should be conducted and the vision implemented. Что касается практического осуществления и организации образования в специализированных учреждениях сообщества, то в этих аспектах исходной основой служат, с одной стороны, действующие правила в этой области, а с другой- стратегические соображения, касающиеся эффективного выполнения поставленной задачи и перспективного видения проблем.
The programme will continue to contribute to the debate on the reform of the international financial architecture and to reflections on discussion on appropriate macroeconomic, monetary and financial policies to enhance sustained and stable growth, particularly in the developing countries and focussing on North-South linkages. Подпрограмма будет и впредь вносить вклад в дискуссии по вопросу о реформировании международной финансовой архитектуры и подпитывать идеями полемику вокруг вопроса об оптимальной макроэкономической, денежно-кредитной и финансовой политике для подкрепления устойчивого и стабильного роста, особенно в развивающихся странах, и заострения внимания на связях между Севером и Югом.
He subsequently outlined a number of proposals, focusing in particular on job creation through the revival of export-driven industries, which are intended to contribute to ongoing reflections by national authorities and to complement such existing strategies as the post-disaster needs assessment and the poverty reduction strategy paper. Впоследствии он выступил с рядом предложений, в которых делался основной упор, в частности, на создании рабочих мест посредством возрождения экспортно ориентированных отраслей и которые по своей цели призваны внести вклад в процесс анализа ситуации национальными властями и дополнить такие существующие стратегии, как оценка потребностей страны после стихийных бедствий и документ о стратегии сокращения масштабов нищеты.
The Ministry of Education of Mexico holds a nationwide contest every year on “Education and the gender perspective: school experiences and didactic proposals”, that invites teachers and education personnel to write about their reflections, anecdotes and experiences related to gender equality or problems in implementing gender equality in school life. В Мексике министерство образования ежегодно проводит общенациональный конкурс под названием «Образование и гендерная проблематика: опыт школ и предложения по методике», в котором учителям и сотрудникам системы образования предлагается рассказать о своем опыте, мнениях, случаях и практике в деле обеспечения гендерного равенства и о проблемах, связанных с его обеспечением в школьной жизни.
Submits the above reflections to the Human Rights Council as a progress report on its current work and consultations, and expresses the hope that the Council will give it guidance on the pursuit of this collective undertaking with a view to the drafting of a declaration on human rights education and training at its next session; представляет вышеизложенные аналитические соображения Совету по правам человека в качестве промежуточного доклада о своей работе и проводимых консультациях и хотел бы, чтобы Совет выступил с предложениями по продолжению коллективной работы в целях разработки проекта декларации об образовании и подготовке в области прав человека на своей следующей сессии;
The Special Rapporteur recalls Commission resolution 2003/69, in which the Commission requested the Sub-Commission to consider what contribution it could make to the reflections of the International Bioethics Committee on the follow-up to the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights and to report on this matter to the Commission at its sixty-first session. Специальный докладчик напоминает о резолюции 2003/69 Комиссии, в которой Комиссия просила Подкомиссию рассмотреть возможность ее вклада в анализ, проводимый Международным комитетом по биоэтике в порядке дальнейшего осуществления Всеобщей декларации о геноме человека и правах человека, и представить Комиссии на ее шестьдесят первой сессии доклад по этому вопросу.
When he learned that he would be unable to lead this year's delegation to the United Nations, owing to unavoidable official functions in Europe, he asked me, in the light of our forthcoming membership in ECOSOC, to contribute to this general debate of the year 2000 with some free reflections — if possible innovative ones — on what globalization might mean for a small State. Когда он узнал, что ему не удастся возглавить в этом году нашу делегацию в Организацию Объединенных Наций из-за неотложных официальных дел в Европе, он попросил меня в свете нашего предстоящего членства в ЭКОСОС участвовать в общих прениях 2000 года и высказать ряд свежих соображений — по возможности, творческого характера — по вопросу о том, как процесс глобализации может сказаться на малом государстве.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.