Exemples d'utilisation de "reins" en anglais
This could cause a minor bounce before the bears take the reins again.
Это может привести к незначительным откатам, прежде чем медведи возьмут бразды правления снова.
Vixen and Blixen and all his reindeer Pulling on the reins
Виксен и Бликсен, и все его северные олени он тянет за поводья
One hopes that enlightened political leadership takes the reins in time to make the needed mid-course corrections voluntarily, before unambiguous signs of economic and financial crisis force policymakers to scramble to minimize the damage.
Надо надеяться, что просвещенное политическое руководство вовремя возьмет узды правления, чтобы добровольно сделать необходимые изменения в принятом курсе управления, прежде чем однозначные признаки экономического и финансового кризиса вынудят влиятельных политиков принимать экстренные меры для минимизации потерь.
And like you, we are handing the reins to our good neighbours, Romania.
И так же, как и Вы, мы передаем наши бразды нашим добрым соседям- Румынии.
He would hold the reins and he would kind of act his way out of that.
Ему давали поводья и в этих условиях он умудрялся играть наездника.
And we need strong, smart, confident young women to stand up and take the reins.
И нам нужны сильные, умные, уверенные в себе молодые женщины, которые поднимутся и возьмут бразды правления в свои руки.
Over extended periods of time – decades or longer – a data-driven culture without programmatic reins offers such extensive benefits that profit-oriented businesses often choose to support it.
За длительное время — несколько десятилетий или дольше — культура управляемых данных без программного поводья предлагает такие обширные преимущества, что предприятия, которые ориентированы на получение прибыли, часто выбирают поддерживать именно их.
The actual rigging on the reins on the horse are made from the same sort of thing.
Сама натяжка вожжей на лошади выполнена примерно также.
I'm leading a serious criminal case - why not hand over the reins to me?
Я веду серьёзное уголовное дело - почему бы не передать бразды правления мне?
Acemoglu next asks whether there is evidence that the income distribution in the US worsened in the late 1990's, leading politicians to respond by loosening the reins on lending to people who were "falling behind"?
Затем Асемоглу спрашивает, существует ли свидетельство тому, что распределение прибыли в США ухудшилось в конце 1990-х годов, что привело к тому, что политики ответили на это, "ослабив поводья" для тех, кто "отставал"?
Few who now hold the reins of power in Bangkok could honestly throw the first stones.
Мало кто из тех, кто держит сегодня бразды правления в Бангкоке, могут честно бросить первый камень.
Kan's retreat means that the mandarins continue to hold the reins of foreign and defense policy.
Отступление Кана означает, что бюрократы по-прежнему держат бразды внешней и оборонной политики.
Taking the reins of a nation, much like having your first child, intensifies one’s sense of responsibility.
Когда берёшь в руки бразды правления страной, во многом как и при рождении первенца, повышается чувство ответственности.
So he gave the reins of the key foreign policy arms of the French government to left-wing politicians.
Таким образом, он дал бразды правления внешней политикой французского правительства политикам левого толка.
Many in China are now wondering whether this may be an opportunity to seize the reins of global power.
Теперь многие в Китае задаются вопросом, а не открывается ли здесь возможность захватить бразды правления глобальной властью.
President-elect Barack Obama will have to deal with disasters on many fronts as his administration takes over the reins of government.
Только что избранный, но ещё не вступивший в должность президента Барак Обама будет вынужден бороться со множеством катастрофических трудностей в разных областях по мере того, как его правительство перенимает бразды правления.
As long as China fans the flames of nationalism and holds tight the reins of party control, its soft power will always remain limited.
Пока Китай способствует разжиганию национализма и крепко держит бразды партийного правления, его «мягкая сила» всегда будет оставаться ограниченной.
Or have pro-Europeans become so faint-hearted and dejected that they prefer simply to hand over the reins to anti-European populists and nationalists?
Или неужели про-европейцы теперь настолько малодушны и подавлены, что они предпочитают передать бразды правления антиевропейским популистам и националистам?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité