Exemplos de uso de "seemed" em inglês com tradução "представляться"

<>
The labour code seemed to overprotect women. Как представляется, кодекс о труде чрезмерно защищает женщин.
In such cases, the terms “valid”/“invalid” seemed more appropriate. В таких случаях, как представляется, более уместными являются термины «действительная»/«недействительная».
These numbers seemed far too high to be dynamically efficient or welfare enhancing. Эти цифры представлялись излишне высокими с точки зрения как динамичной эффективности, так и роста благосостояния.
Article 42 (b) (ii) seemed to apply only in the context of treaty law. Как представляется, статья 42 (b) (ii) применима лишь в контексте договорного права.
Both parties seemed to have realized the potential for change inherent in the present situation. Как представляется, обе стороны осознали, что в нынешней ситуации имеются возможности для преобразований.
As in Kyzyl Kengerli, the proximity to Mardakert/Agdere seemed to play an important role. Как и в Кызыл Кенгерли, важную роль, как представляется, играла близость к Мардакерту/Агдере.
Given that the bulk of refugee flows occurred in developing countries, voluntary repatriation seemed the most viable and durable solution. С учетом того, что перемещение беженцев происходит главным образом в развивающихся странах, добровольная репатриация представляется наиболее жизнеспособным и долговременным решением.
It seemed important for the Government of Sierra Leone to identify a focal point to coordinate youth employment and empowerment programmes. Представляется, что правительству Сьерра-Леоне необходимо создать специальный центр для координации программ в области обеспечения занятости и расширения прав и возможностей молодежи.
Therefore, particularly since they were selling but a tiny part of the shares they owned, some diversification seemed entirely in order. Таким образом, если учесть, что продавалась лишь небольшая часть общего числа акций, которыми они владели, некоторая диверсификация представлялась вполне в порядке вещей.
Lastly, no consideration seemed to have been given to the principle of the prior renunciation of any claim for diplomatic protection. Наконец, не был, как представляется, рассмотрен принцип предыдущего отказа удовлетворить какую-либо просьбу о дипломатической защите.
The Chairman said there seemed to be general agreement that some restrictions on the right to create security interests were necessary. Председатель говорит, что, как ему представляется, есть общее согласие в том, что необходимы некоторые ограничения права на создание обеспечительных интересов.
Furthermore, in the same sentence, the notion that judges should “not harbour preconceptions about the matter put before them” seemed unrealistic. Кроме того, в том же предложении положение о том, что судьи «не должны относиться к рассматриваемому ими делу предвзято», представляется нереальным.
Article 261 bis concerned penal law only and there seemed to be no specific provisions in Swiss law dealing with racial discrimination. Статья 261 bis касалась только уголовного права, и, как представляется, в швейцарском праве не существует конкретных положений, которые касаются расовой дискриминации.
Paragraph 2 (f) seemed to be the securities equivalent of paragraph 2 (c) inasmuch as it referred to the holding of securities. Пункт 2 (f) представляется эквивалентным пункту 2 (с) в той мере, в какой он касается владения ценными бумагами.
In the area of legislation and policy, however, little seemed to have been done to mainstream the gender perspective in Government policies. В то же время, как представляется, в области законодательства и политики мало что сделано для включения гендерной проблематики в политику правительства.
There had to be agreement on which language to use and it seemed perfectly logical that, in Denmark, that language was Danish. Необходимо добиться согласия по вопросу о том, какой язык следует использовать, и то что в Дании таким языком является датский язык, представляется вполне логичным.
The levels of implementation of measures to achieve the General Assembly objectives in the area of controlled delivery seemed to be generally increasing. Уровни осуществления мер, направленных на достижение поставленных Генеральной Ассамблеей целей в области контролируемых поставок, как представляется, в целом возрастают.
Text, where there seemed to be a principal agreement by the Working Party at its one-hundred-and-fifteenth session, is presented in bold Текст, по которому Рабочая группа, как представляется, достигла принципиального согласия на сто пятнадцатой сессии, выделен жирным шрифтом.
Mr. Talbot (Guyana) said that the original text of the draft resolution had seemed to place a restriction on the right to self-determination. Г-н Талбот (Гайана) говорит, что, как представляется, изначальный текст проекта резолюции ограничил право на самоопределение.
The EU is suffering from a number of problems that have been widely discussed for many years, but never seemed to be that urgent. Евросоюз страдает от ряда проблем, которые подвергались широкому обсуждению на протяжении многих лет, однако никогда не представлялись неотложными.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.