Exemplos de uso de "shake off yoke" em inglês
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших.
Governments must shake off the delusion that full recovery is just a matter of pushing buttons.
Правительства должны отряхнуться от самообмана, будто бы полное выздоровление - это лишь дело нескольких нажатий на кнопки.
Post-American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US - or reconcile themselves to deserved American indifference.
Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием.
Shake off this downy sleep, death's counterfeit, and look on death itself!
Стряхните сон с себя, подобье смерти, Чтоб смерти подлинной взглянуть в лицо!
It's hard to shake off something that's already under your skin.
Знаешь, это сложновато вытрясти из себя то, что уже забралось тебе под кожу.
When the bell rings, remove the fries, shake off the grease and let them cool.
Когда зазвонит звонок, убираем картошку фри, стряхиваем жир и ставим остывать.
He was waiting for me in front of the office, so I was trying to shake off him.
Он ждал меня у выхода с работы, поэтому я попыталась убежать от него.
Asia-Pacific leaders must shake off their complacency.
Лидеры азиатско-тихоокеанского региона должны стряхнуть с себя налет благодушия.
Governments, companies, investors, and individuals all need to shake off complacency and take a more disciplined approach to borrowing and lending to prepare for the end – or continuation – of QE.
Правительства, компании, инвесторы и частные лица должны избавиться от своего нынешнего фальшивого спокойствия и принять более дисциплинированный подход к заимствованию и кредитованию, чтобы подготовиться к завершению (или продолжению) количественного смягчения.
The Jewish Hungarian Nobel laureate Imre Kertész spoke for many in the region when he admitted an inability to shake off his emotional attachment to the United States, which liberated him from Buchenwald and later helped to free Hungary from Soviet Communism.
Венгерский еврей и нобелевский лауреат Кертес был голосом многих жителей региона, когда признавал свою неспособность стряхнуть эмоциональную привязанность к США за свое освобождение из Бухенвальда, а затем и за помощь в освобождении Венгрии от советского коммунизма.
Furthermore, Chile had sought to shake off the negative legacy of the military dictatorship, moving forward in its search for truth, justice and reparation.
Кроме того, Чили прилагала усилия, направленные на то, чтобы покончить с негативным наследием военной диктатуры, и страна продвигалась вперед в поисках истины, справедливости и возмещения нанесенного ущерба.
The international community also has an interest in and a responsibility for helping the peoples of the region to shake off their feelings of hopelessness and despair and for contributing to their efforts in building more democratic and prosperous societies.
Международное сообщество также является заинтересованной и ответственной стороной в оказании помощи народам региона избавиться от чувства безнадежности и отчаяния и в содействии их собственным усилиям по строительству более демократических и процветающих обществ.
The international community responded by setting a precedent through the adoption of a common position, thus allowing Kuwait to regain its independence and freedom and to shake off the evil occupation.
Международное сообщество откликнулось на его призыв, создав прецедент в виде единой в этом отношении позиции, предоставив тем самым Кувейту возможность восстановить свою независимость и свободу и покончить с чудовищной оккупацией.
In addition to solving the food security of the poor population, which is the starting point of poverty alleviation, it is also essential to increase investment in their human resources development, and provide conditions to help them gain access to resources including land, knowledge and knowledge application so that they can enhance their self-development capability and shake off poverty through their own efforts in the real sense.
Наряду с решением проблемы обеспечения продовольственной безопасности бедных слоев населения, что является отправной точкой усилий по сокращению масштабов нищеты, существенно важно также увеличить инвестиции в развитие людских ресурсов и создать условия для облегчения их доступа к ресурсам, включая землю, знания и их применение на практике, в интересах укрепления их потенциала саморазвития и самостоятельного преодоления нищеты в подлинном смысле этого слова.
Those who said that the Arabs were terrorists when they attempted to shake off the yoke of occupation should not forget that the Prime Minister of Israel had been summoned to appear before a Belgian court to answer for crimes against humanity.
Тем, кто называет арабов террористами, когда они пытаются сбросить с себя ярмо оккупации, не следует забывать, что премьер-министр Израиля был вызван в бельгийский суд для того, чтобы дать ответ в связи с преступлениями против человечности.
While Rousseff’s government is largely responsible for the recent bout of cyclical weakness and social upheaval, Brazil’s problems are rooted in a broader unwillingness to shake off the yoke of policies adopted during more than two decades of military rule.
В то время как правительство Русеф в значительной степени ответственно за недавний приступ циклической слабости и социальных потрясений, проблемы Бразилии коренятся в более обширном нежелании стряхнуть ярмо политики, принятой в ходе более чем двух десятилетий правления военных.
But thanks to its courage, steadfastness and international support, the Libyan people were able to shake off the deathly yoke of Ghaddafi’s militias.
Тем не менее, благодаря своему мужеству, настойчивости и международной поддержке ливийский народ смог свергнуть смертельное иго режима Каддафи.
And the women and kids who died in this village that's all part of me now and I'll never shake it off.
Все это - теперь часть меня, и я никогда не вытряхну это из себя.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie