Exemples d'utilisation de "taken for granted" en anglais

<>
That could not be taken for granted. Такое нельзя считать само собой разумеющимся.
They're saving us by redefining and re-imagining a future that defies and blurs accepted polarities, polarities we've taken for granted for a long time, like the ones between modernity and tradition, First World and Third World, oppression and opportunity. Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом.
Nothing can be taken for granted. Ничего больше нельзя принимать как данность.
What we have learned from recent years' experience - what we should have known all along - is that the supremacy of critical thought in political dis­course cannot be taken for granted. Что мы узнали из опыта последних лет (а должны были знать уже давно) - это то, что истинность критической мысли в политическом диалоге нельзя считать чем-то само собой разумеющимся.
In London, governing arrangements that other countries take for granted look like a radically new type of politics. В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики.
In 1998, Russians did not yet take for granted imported cars, foreign tourism, and other middle-class perks. В 1998 году россияне еще не принимали как должное импортные автомобили, зарубежный туризм и другие привилегии среднего класса.
So these black boxes that we live with and take for granted are actually complex things made by other people and you can understand them. А черные ящики, которые мы воспринимаем как данность, - дело рук человека, и вы тоже можете разобраться в них.
That's one thing you Americans take for granted, you know? То, что вы, американцы, принимаете как данность, понимаете?
The economic Washington consensus took for granted the presence of institutions necessary for functioning free-markets or assumed that once government intervention was removed such institutions would emerge. Экономический Вашингтонский консенсус принял как должное существование институтов, необходимых для действия свободного рынка, или подразумевал, что как только вмешательство правительства будет устранено, такие институты появятся.
So preparedness means that we can do stuff even when the things we take for granted aren't there. Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует.
This means that the pendulum swings in power between right and left that Americans and Europeans take for granted will become not only possible but probable. Это значит, что маятник власти раскачивается между правыми и левыми, и что то, что американцы и европейцы принимают как должное, станет не только возможным, но и вероятным.
While people in advanced countries take for granted free primary and secondary education, in many poor countries, secondary education, and even primary schools, require tuition. В то время как в развитых странах люди воспринимают как данность бесплатное начальное и среднее образование, во многих бедных странах средние школы (и даже начальные) являются платными.
In developed countries, most people take for granted that when they are sick, they will have access to timely diagnosis and treatment. В развитых странах большинство людей принимают как данность то, что в случае болезни им будут доступны своевременная диагностика и лечение.
We want a world in which every child, just like you guys, can take for granted a polio-free world. Мы хотим, чтобы каждый ребенок в мире, точно так же как и вы, считал само собой разумеющимся мир без полиомиелита.
And I started to realize the hundreds of little things that go right every day, that I didn't even notice, that I took for granted, as opposed to focusing on the three or four that went wrong. я начал осознавать, что сотни вещей, удаются мне каждый день, а я этого даже и не замечал и принимал как должное - , сосредоточившись, наоборот, на двух-трех неудачах.
On June 23, when voters in Britain cast their ballots in the referendum on the question, they need to consider what is actually involved in leaving the EU – and how the free-trade benefits they now enjoy (and take for granted) could be maintained after Brexit. Когда 23 июня британские избиратели пойдут на референдум по этому вопросу, им придётся задуматься, к каким последствиям на самом деле приведёт выход из ЕС и как после Брексита можно будет сохранить те внешнеторговые преимущества, которыми они успешно пользуются (и воспринимают как данность).
The courageous people of Burma, like people everywhere around the world, deserve what far too many of us take for granted. Храбрые люди Бирмы, как и во всем мире, заслуживают того, что слишком многие из нас считают само собой разумеющимся.
Americans, like many citizens of rich countries, take for granted the legal and regulatory system, the public schools, health care and social security for the elderly, roads, defense and diplomacy, and heavy investments by the state in research, particularly in medicine. Американцы, как и многие другие граждане богатых стран, принимают как должное нормативно-правовую систему, государственные школы, здравоохранение и социальное обеспечение для пожилых, дороги, оборону и дипломатию, а также крупные государственные инвестиции в исследования, в том числе и в медицине.
So we knew that there would be problems with the election, that voting would not be clean in the way Western countries take for granted. Поэтому мы знали, что с выборами будут проблемы, что голосование не будет честным в том смысле, который западные страны считают само собой разумеющимся.
Less than twenty years ago there were political prisoners on the EU’s borders who were denied the basic rights of freedom of speech and expression, lived in constant fear of being denounced and dreamed about enjoying what Europeans in the ‘West’ took for granted. Менее двадцати лет тому назад политические заключённые существовали в странах у границ ЕС: они были лишены основных прав на свободу слова и выражения своего мнения, жили в постоянном страхе обвинения и мечтали иметь то, что «западные» европейцы принимали как должное.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !