Beispiele für die Verwendung von "teachings" im Englischen
Übersetzungen:
alle611
обучение301
преподавание176
учение66
учения48
проведение занятий3
учительство1
andere Übersetzungen16
Promoting knowledge of contributions to world history civilization, as well as building on UNESCO theme of Breaking the Silence through the teachings about the Transatlantic Slave Route Project in other parts of the world.
повышение осведомленности о вкладе народов в Африке в историю мировой цивилизации, а также развитие темы ЮНЕСКО " Разрушить завесу молчания " с помощью преподавания в других частях мира истории трансатлантической работорговли.
The Sunnis have four imams and the Shias have twelve; their teachings all differ.
У суннитов четыре имама, а у шиитов – двенадцать; их учения все отличаются друг от друга.
red shirts, red berets, pictures of the Venezuelan caudillo, quotations from his teachings and musings.
красные рубашки, красные береты, фотографии венесуэльского диктатора, цитаты из его учений и размышлений.
In the working group on interfaith dialogue and religious education, we discussed the role of comparative studies of different religions in finding common values and promoting understanding and identified best practices in religious teachings, and also discussed their universal applicability.
В рабочей группе по межконфессиональному диалогу и религиозному образованию мы обсудили роль компаративного изучения различных религий в поиске общих ценностей и поощрения взаимопонимания и определения передового опыта в деле религиозного преподавания, а также обсудили их универсальную применимость.
We are also taught by our ulamas (religious instructors) that their teachings must not be questioned.
Кроме того, наши улемы (религиозные учителя) учат нас, что их учение не должно подвергаться сомнению.
China's pursuit of a high-saving, large-trade-surplus economy in recent years embodies mercantilist teachings.
Стремление Китая к экономике активного торгового баланса с высоким уровнем сбережений за последние годы является примером меркантилистских учений.
Political rights, my hosts insist, are maintained by the ruling regimes themselves, and these follow the teachings of the Koran.
Политические права, настаивают приглашающие, – прерогатива самих правящих режимов, а они следуют учению Корана.
This allows men to freely commit adultery, which undermines the stability of the family and is against religious teachings.
Это дает мужчинам возможность свободно изменять своим женам, что подрывает стабильность института семьи и противоречит религиозным учениям.
The book examines religious teachings concerning the questions of when war can be justified and what methods and targets are permissible during war.
В книге рассматриваются религиозные учения, касающиеся вопросов о том, когда война может быть оправдана и какие методы и цели позволительны в ходе войны.
I might, as a practicing Roman Catholic who adheres to his Church's teachings, think that homosexuality is a sin.
будучи римским католиком, который придерживается учений свой Церкви, я мог бы подумать, что гомосексуализм - это грех.
Not particularly well versed in the true teachings of Islam, and lacking opportunities to improve their lives, they become easy prey for extremists.
Они не особенно сведущи в истинном учении ислама, у них нет возможности улучшить свою жизнь, и они становятся лёгкой добычей для экстремистов.
Bangladeshi migrant workers in the Gulf States who return home imbued with radical Wahhabi and Salafi teachings fan the fires even more.
Бангладешские рабочие-мигранты, которые выезжают на заработки в страны Персидского залива и возвращаются домой, проникнувшись радикальными ваххабитскими и салафитскими учениями, еще больше подливают масла в огонь.
However, we express our strong reservations concerning operative paragraph 4 (a), which runs counter to the tenets and holy teachings of the Islamic faith.
Вместе с тем, у нас имеются серьезные оговорки в отношении пункта 4 (a) постановляющей части, который противоречит основам и священному учению Ислама.
Chinese-style capitalism is flaunting its defiance of one Confucius’ basic teachings — don’t worry about poverty, he warned, worry about inequality.
Капитализм в духе Китая выставляет напоказ свое пренебрежение к одному из основных учений Конфуция – не бойтесь бедности, предупреждал он, бойтесь неравенства.
Keynes's teachings are still very much alive, and Argentina today would be in far better shape if his lessons had been taken to heart.
учение Кейнса все еще живо, и Аргентина сегодня была бы в гораздо лучшем состоянии, если бы люди серьезно отнеслись к его наставлениям.
Al-Qaeda's terrorist network is seen as arising directly from fundamentalist Wahhabi teachings, which constitute an integral part of the Saudi regime.
Казалось бы, террористическая сеть аль-Каиды возникает прямо из фундаменталистских учений Ваххаби, которые составляют неотъемлемую часть Саудовского режима.
Conservatives, by contrast, are unyielding on this point, believing that there is but one path to God, and that salvation comes only through following Islamic teachings.
Консерваторы, наоборот, не проявляют какой-либо уступчивости по этому вопросу, полагая, что существует только один путь к Богу, и что спастись можно, только следуя исламскому учению.
And the goals from the perspective of Muslims are, in principle, peace, justice and equality, but on terms that correspond to traditional Muslim teachings.
И эти цели, с точки зрения мусульман, в общем случае мир, справедливость и равенство, в том понимании, которое соотносится с традиционными мусульманскими учениями.
The Catholic Church has abandoned its anti-Jewish teachings, but this does not that mean that the culture engendered by Christianity can easily redefine its premises.
Католическая церковь прекратила вести антиеврейское учение, однако это не означает, что порожденная христианством культура легко изменит свое отношение.
More importantly, he began to recast some of Aristotle's teachings and medieval natural law doctrines to arrive at a conception of human rights.
Более важно то, что он начал переделывать некоторые из учений Аристотеля и средневековых доктрин естественного права, чтобы прийти к концепции прав человека.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung