Exemplos de uso de "threaten" em inglês com tradução "поставлять под угрозу"

<>
A perfect storm is brewing that could threaten China’s relations with the world. Приближается идеальный шторм, который может поставить под угрозу отношения Китая со всем остальным миром.
New York - A perfect storm is brewing that could threaten China's relations with the world. Нью-Йорк - Приближается идеальный шторм, который может поставить под угрозу отношения Китая со всем остальным миром.
Ecological deficits can jeopardize energy sources and threaten food security, with direct social and economic consequences. Экологический дефицит может поставить под угрозу источники энергии и угрожать продовольственной безопасности, с непосредственными социальными и экономическими последствиями.
Chaos in Yemen, coupled with the growing strength of extremists, could seriously destabilize Saudi Arabia and threaten oil production. Хаос в Йемене с набирающими силу экстремистскими движениями может серьезно дестабилизировать обстановку в Саудовской Аравии и поставить под угрозу добычу нефти.
Going forward political uncertainty could threaten the UK’s economic prospects, which may cause the BOE to remain on hold. В дальнейшем политическая неопределенность может поставить под угрозу экономические перспективы Великобритании, вследствие чего Банк Англии вынужден будет оставить политику без изменений.
But any reforms they might attempt would necessarily threaten powerful entrenched interests, and thus destabilize the existing balance of power. Но любые реформы, которые они попытаются провести, неизбежно поставят под угрозу интересы влиятельных групп, а значит, нарушат сложившийся баланс сил.
If sea levels were to rise by one meter, the resulting saltwater intrusion would threaten 70% of Vietnam’s coastal farmlands. Если уровень моря вырастет на один метр, вызванное этим явлением засоление почвы поставит под угрозу 70% прибрежных фермерских земель Вьетнама.
At best, a nuclear-arms race would threaten to consume this already-unstable region, which would endanger the NPT, with far-reaching global consequences. В лучшем случае гонка ядерных вооружений будет угрожать поглотить этот и без того нестабильный регион, что поставит под угрозу ДНЯО с далеко идущими глобальными последствиями.
As a small group of countries increasingly accounts for the world's remaining oil reserves, their market dominance may threaten the pace of investment. Поскольку оставшимися мировыми нефтяными запасами распоряжается всё более узкая группа стран, их доминирование на рынке может поставить под угрозу скорость инвестиций.
And the Kurdish question entails a potential for much wider conflict, because statehood would also threaten the territorial integrity of Syria, Iraq, and probably Iran. В «Курдском вопросе» скрывается потенциал для еще более широкого конфликта, поскольку новая государственность может поставить под угрозу территориальную целостность Сирии, Ирака и, вероятно, Ирана.
As the eurozone crisis has starkly reminded us, decentralization cannot extend too far into the budgetary sphere, lest it threaten the common currency's survival. Как резко напомнил нам кризис еврозоны, децентрализация не может распространяться слишком далеко в бюджетной сфере, чтобы не поставить под угрозу выживание общей валюты.
That situation may take Iraq down a slippery slope of sectarian violence and conflict which, in turn, will threaten the unity and future of Iraq. Эта ситуация может повлечь Ирак по скользкой наклонной плоскости фракционного насилия и конфликта, что, в свою очередь, поставит под угрозу единство и будущность Ирака.
Any disruption in the procurement and supply will diminish the likelihood of positive health outcomes for individual users and will threaten the sustainability of ART programmes. Любой сбой в закупках и поставках приведет к снижению вероятности улучшения состояния здоровья отдельных пользователей и поставит под угрозу устойчивость программ АРТ.
Closing the gap with tax hikes – the burden of which would be borne largely by middle-income households – would threaten both economic growth and living standards. Закрывать этот разрыв повышением налогов, бремя которых ляжет главным образом на домохозяйства со средними доходами, значит поставить под угрозу не только экономический рост, но и качество жизни.
The need to prove oneself as a lasting relic of the old human supremacy will threaten not just the common good, but also our common humanity. Необходимость доказывать наличие сохраняющихся реликтов былого превосходства человека поставит под угрозу не только общее благо, но и нашу общую человечность.
Yet no country, rich or poor, is keen to cut its energy use, owing to concern that to do so would threaten jobs, incomes, and economic growth. Тем не менее, ни одна страна, будь она богатой или бедной, не желает сокращать потребление энергоносителей, беспокоясь, что это означало бы поставить под угрозу рабочие места, доходы и экономический рост.
It would threaten the role of London as a financial center, some complained, as if the proposal was meant to apply just in London and not globally. Он поставит под угрозу роль Лондона как финансового центра, сетовали другие, будто бы данное предложение должно было быть применено только в Лондоне, а не во всём мире.
This shows the considerable dependence on artisanal mining, which exposes these miners to potentially severe consequences should measures be taken that could threaten an already vulnerable livelihood. Это свидетельствует о значительной зависимости от кустарной добычи, которая подвергает этих горняков риску возможных серьезных последствий в случае принятия мер, которые могут поставить под угрозу их и без того уязвимые средства существования.
As Erdoğan gives free rein to his autocratic tendencies, he worries that a true democracy on Turkey’s southern border could threaten his own grip on power. Эрдоган не скрывает своих авторитарный наклонностей, и поэтому он обеспокоен тем, что появление подлинно демократической страны на южной границе Турции может поставить под угрозу его собственную власть.
Elsewhere in the region, water stress from reduced rainfall, salinity, glacial retreat, and desertification will hit water stocks, threaten livelihoods, and drive up food and water prices. Дефицит воды в этом регионе, вызванный сокращением количества осадков, засолением, отступлением ледников и опустыниванием, приведёт к снижению запасов пресной воды, росту цен на еду и воду, поставит под угрозу жизнедеятельность людей.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.