Ejemplos del uso de "treaty commitments" en inglés

<>
But aid conditionality and treaty commitments have significantly constrained policymaking in most developing countries, especially the poorest. Однако возможности оказания содействия условиям и договорным обязательствам в большинстве развивающихся стран, особенно в самых бедных, существенно ограничены для политиков.
At present, 183 non-nuclear-weapon States parties to the NPT have undertaken treaty commitments that include a commitment not to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. В настоящее время 183 государства- участника ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, приняли на себя договорные обязательства, которые включают обязательство не производить и не приобретать каким-либо иным образом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства.
Implementation entails completing the ratification process, bringing national laws and practices into conformity with treaty commitments, informing and training local authorities that actually have to apply the IIA, managing the disputes that arise under IIAs, and re-evaluating national investment policies in the light of national development strategies and past experience. Процесс выполнения включает в себя завершение процесса ратификации, приведение национального законодательства и национальной практики в соответствие с договорными обязательствами, информирование и обучение сотрудников местных органов, которые будут практически выполнять данное МИС, урегулирование спорных вопросов, возникающих в рамках МИС, и переоценку национальной политики в области инвестиций в контексте национальных стратегий развития и накопленного опыта.
“The Conference on Disarmament decides to establish, under agenda item 3, an Ad Hoc Committee/Ad Hoc Working Group to examine and identify specific topics or proposals that might be a basis for subsequent in-depth consideration, which could include confidence-building or transparency measures, general principles, treaty commitments and the elaboration of a regime capable of preventing an arms race in outer space.” Конференция по разоружению постановляет учредить по пункту 3 повестки дня Специальный комитет/Специальную рабочую группу для изучения и идентификации конкретных тем или предложений, которые послужили бы в качестве основы для последующего углубленного рассмотрения, что могло бы включать меры укрепления доверия или транспарентности, общие принципы, договорные обязательства и разработку режима, способного предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве.
New Zealand's preference would be for this to take the form of a new treaty instrument, covering commitments and actions for both developed and developing countries, as mandated under the Bali Action Plan. Новая Зеландия предпочла бы, чтобы полученный результат имел форму нового договорного документа, охватывающего обязательства и действия как развитых, так и развивающихся стран, в соответствии с мандатом, содержащимся в Балийском плане действий.
Taking into account consultations held with the Chairperson of the Intergovernmental Working Group and one of the Vice-Chairpersons of CERD, the experts note that notwithstanding possible needs in the area of complementary standards, the international community can benefit from the existing normative framework, including treaty norms and commitments resulting from international human rights “soft law”. Принимая во внимание консультации, проведенные Председателем Межправительственной рабочей группы и одним из заместителей Председателя КЛРД, эксперты отмечают, что, несмотря на возможные потребности в плане разработки дополнительных стандартов, международное сообщество может воспользоваться существующей нормативной основой, включая договорные нормы и обязательства, вытекающие из рекомендательных международно-правовых норм в области прав человека.
By its very nature, a unilateral act, was said to be freely revocable unless it explicitly excluded revocation or, before the act was revoked, it became a treaty commitment following its acceptance by the beneficiary of the initial act. Односторонний акт по самой своей природе может быть свободно отозван, кроме случая, когда он четко исключает отзыв или когда соответствующий акт превращается, до его отзыва, в договорное обязательство в результате его признания бенефициаром первоначального акта.
Now North Korea and Iran stand accused of violating their treaty commitments by pursuing nuclear weapons. Теперь Северная Корея и Иран обвиняются в нарушении своих обязательств по договору из-за того, что разрабатывают ядерное оружие.
Or perhaps it is because Iraq is far from alone in its disregard of its human rights treaty commitments. Или же, возможно, это происходит потому, что Ирак далеко не одинок в пренебрежении к своим обязательствам в рамках соглашений по правам человека.
So it is not really clear how these negotiations can take place, or what kind of treaty commitments the Cyprus government can realistically put its name to. Таким образом, не совсем понятно, как могут состояться такие переговоры, или же под какими обязательствами договора реально может подписаться правительство Кипра.
Turkey has consistently defended the interpretation that states have the right to establish domestic uranium-enrichment programs under the NPT, provided that they comply with their treaty commitments. Турция последовательно отстаивает точку зрения, что согласно ДНЯО государства имеют право развивать собственные программы по обогащению урана при условии, что они выполняют свои обязательства по договору.
With this understanding, Mexico stresses that accountability is an essential element for assessing the level of compliance with the Treaty and the commitments made within that framework, and for promoting transparency and trust between the Parties. В этой связи Мексика подчеркивает, что представление периодических докладов является важным компонентом оценки степени соблюдения Договора и обязательств, принятых на себя государствами в этой области, обеспечивающим дальнейшее повышение уровня транспарентности и доверия между его участниками.
Ms. Bethel (Bahamas), speaking on behalf of the States members of the Caribbean Community (CARICOM), reaffirmed the commitment of those States to the implementation of NPT and called on States parties to meet fully their obligations under article VI of the Treaty and the commitments that they had made at the 2000 Review Conference. Г-жа Бетел (Багамские Острова), выступая от имени государств — членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), подтверждает приверженность этих государств осуществлению ДНЯО и призывает государства-участники в полной мере выполнять свои обязательства по статье VI Договора и обещания, данные ими на Конференции по рассмотрению действия Договора в 2000 году.
We are meeting at a critical juncture to reflect on the progress made in the full realization of the objectives of the Treaty as well as the commitments and undertakings given at the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference. Мы собрались на этом важном этапе, чтобы обсудить достигнутый прогресс в полной реализации целей Договора, а также обязательств и обязанностей, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора.
Mr. Al-Nasser (Qatar) said that the 2000 Conference had inspired great hopes and aspirations that would be fulfilled only through serious and transparent work by the participants in the Conference and total adherence by the States parties to the provisions of the Non-Proliferation Treaty and the package of commitments entered into at the 1995 Conference. Г-н Аль-Нассер (Катар) заявляет, что Конференция 2000 года породила огромные ожидания и чаяния, которые возможно осуществить только благодаря серьезной и транспарентной работе участников Конференции и полной приверженности государств-участников положениям Договора о нераспространении ядерного оружия и пакету обязательств, принятых на Конференции 1995 года.
Mr. Hasan (Iraq) said it was clear that, while the non-nuclear-weapon States parties to the Treaty had abided by their commitments, some of the nuclear-weapon States parties had failed to do so. Г-н Хасан (Ирак) заявляет, что, как ясно видно, в то время как государства- участники Договора, не обладающие ядерным оружием, выполняли взятые на себя обязательства, некоторые государства-участники, обладающие ядерным оружием, этого не делали.
That Treaty, in particular, envisages commitments regarding mutual respect for sovereign equality, territorial integrity, inviolability of borders, not threatening the use of force and non-interference in each other's internal affairs. Этот Договор предусматривает, в частности, обязательства о взаимном уважении суверенного равенства, территориальной целостности, нерушимости границ, неприменении угрозы силой и невмешательстве во внутренние дела друг друга.
However, any new, geographically extended version of the INF Treaty should not undermine existing commitments. Вместе с тем всякая новая, географически расширенная, версия Договора по РСМД не должна подрывать существующих обязательств.
Hulot said France would ratify the treaty only if it contained assurances that its climate commitments could not be challenged before arbitration tribunals. Юло заявил, что Франция ратифицирует договор только в том случае, если он содержит гарантии, что климатические обязательства не могут быть оспорены в арбитражных судах.
Consequently, the nuclear-weapon States have failed to comply with article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and have ignored their commitments to systematic and progressive efforts to eliminate nuclear weapons globally, in accordance with the decisions taken by the 1995 NPT Review and Extension Conference. Следовательно, ядерные державы не выполнили статью VI Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), проигнорировав свои обязательства, принятые в рамках решений Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, который обязывает предпринимать систематические и прогрессивные усилия в целях глобального уничтожения ядерного оружия.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.