Exemplos de uso de "unequal treatment" em inglês
The Same-Sex Civil Unions Act prohibits any discrimination, including unequal treatment, on the ground of living in a same-sex civil union and on the ground of one's sexual orientation.
Закон о гражданских союзах лиц одного пола запрещает любую дискриминацию, включая неравное обращение, на основании проживания в однополом гражданском союзе или по признаку сексуальной ориентации.
When the SNB instituted a negative deposit rate of 75 bps in January, it exempted some public entities (including the SNB’s own pension fund!), but this led to complaints about unequal treatment.
Когда SNB ввел отрицательную ставку в 75 бит в январе, он исключил некоторые государственные структуры (в том числе собственный пенсионный фонд СНБ!), но это привело к жалобам на неравенство.
A major problem has been unequal treatment by law enforcement officials at various levels, sometimes with the connivance of the central authorities, at other times owing to a lack of sufficient efforts by the central authorities to intervene to ensure equal protection by the law enforcement agencies.
Одна из крупных проблем состояла в неравном обращении со стороны должностных лиц по поддержанию правопорядка на различных уровнях, иногда с ведома центральных властей, в других случаях отмечалось отсутствие достаточных усилий со стороны центральных властей в тех случаях, когда требовалось вмешаться и обеспечить равную защиту со стороны правоохранительных учреждений.
It also recommends that the State party eliminate the unequal treatment between European Union member State nationals and nationals of other States regarding the reduction of university fees and the allocation of financial assistance.
Он рекомендует также государству-участнику устранить неравенство между гражданами государств- членов Европейского союза и гражданами других государств в вопросах сокращения платы за получение высшего образования и выделения финансовой помощи.
The organisation of the recruitment and selection process, the use of biased psychological tests and a failure to match the recruitment channels of employers with the job-hunting channels of ethnic minority jobseekers are all factors that can contribute to fostering a climate of unequal treatment of ethnic minorities in the labour market and within labour organisations.
Обстановка, для которой характерно неравное обращение с этническими меньшинствами на рынке труда и в профсоюзных организациях, может формироваться под влиянием таких факторов, как особенности организации найма и процесса отбора, применение необъективных психологических тестов и найм трудящихся по другим каналам, кроме тех, которыми пользуются кандидаты на трудоустройство из числа этнических меньшинств.
In the correspondence, the school admitted that unequal treatment based on ethnicity might have occurred in isolated cases, but that this was not the general practice of the school.
В представленной Комитету информации школа признала, что в единичных случаях могло иметь место неравное отношение по признаку этнической принадлежности, но это не было обычной практикой в школе.
it won't stop until all Dominicans who value democracy and the rule of law stand alongside their fellow citizens and declare that the time for unequal treatment is over.
она не остановится до тех пор, пока все доминиканцы, которые ценят демократию и власть закона, не встанут рядом со своими согражданами и не провозгласят, что время неравного отношения прошло.
Much of the emotional force of Mao's revolution derived from the widespread sense of unequal treatment and humiliation by foreign powers, and this revolutionary fervor has never been properly interred.
Большая часть эмоциональной силы революции Мао произошла от широко распространенного чувства неравного отношения и унижения иностранными державами, и этот революционный пыл никогда, по сути, не был погребен.
Amartya Sen, in his magisterial The Idea of Justice, concluded that true social equity requires not equal treatment for all, but rather unequal treatment in favor of the poor and most disadvantaged.
Амартиа Сен в своей авторитетной работе «Идея справедливости» пришёл к выводу, что подлинное социальное равенство требует не равного отношения ко всем, а скорее неравного отношения, когда предпочтение отдаётся бедным и наиболее беззащитным.
They, in turn, drew attention to the need to take into account the unequal treatment of the original population, many of whom are themselves on the edge of extreme poverty and food insecurity.
Они, в свою очередь, обратили внимание на необходимость учитывать неравное отношение к исконному населению, большая часть которого сама живет на пороге крайней нищеты и в условиях отсутствия продовольственной безопасности.
But one thing is certain: it won’t stop until all Dominicans who value democracy and the rule of law stand alongside their fellow citizens and declare that the time for unequal treatment is over.
Но ясно одно: она не остановится до тех пор, пока все доминиканцы, которые ценят демократию и власть закона, не встанут рядом со своими согражданами и не провозгласят, что время неравного отношения прошло.
The report notes that the prohibition of discrimination enshrined in section 27 (1) of the Constitution does not include discrimination on the grounds of sex, and that the High Court has also held that “under the definition of discrimination in section 27, unequal treatment because of a person's gender is not discrimination”.
В докладе отмечается, что запрет дискриминации, предусмотренный в разделе 27 (1) Конституции, не включает дискриминацию по признаку пола и что Высокий суд также постановил, что «по определению дискриминации в разделе 27 неравноправное обращение вследствие гендерной принадлежности лица не является дискриминацией».
Other than the problems touched on in paragraph 2 (b) and (h), there was the unfavourable situation of women and their unequal treatment under the law, especially the fact that the victims of sexual violence were considered to be the guilty ones.
Помимо проблем, о которых идет речь в подпунктах (b) и (h) пункта 2 постановляющей части, он указывает на неблагоприятное положение женщин и их дискриминацию по закону, в частности на то, что жертвы сексуального насилия рассматриваются в качестве виновных.
In an unprecedented move and in separate letters sent in 2001 to the Secretary-General of the United Nations, the Permanent Representatives of Member States from Spanish-speaking countries and those from the Group of Arab States expressed the concerns of their respective language groups in relation to what they viewed as an unequal treatment of Spanish and Arabic compared to English.
Предприняв беспрецедентный шаг и направив в 2001 году Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций отдельные письма, постоянные представители государств-членов из испаноязычных стран и из группы арабских государств выразили озабоченность своих соответствующих языковых групп в связи с тем, что они расценивали как неравноправное отношение к испанскому и арабскому языкам по сравнению с английским языком.
With the Act on Equal Opportunities for Women and Men, Slovenia also introduced a special advocate for equal opportunities for women and men, who will deal with individual cases of alleged unequal treatment of women and men (discrimination) and provide a written opinion on this.
На основании Закона о равных возможностях для женщин и мужчин Словения ввела также институт специального защитника по вопросам равных возможностей, который будет рассматривать отдельные дела, связанные с якобы неравным отношением к мужчинам и женщинам (дискриминация), и представлять по ним свои письменные заключения.
While Law No. 84 of 17 June 2004 amending Law No. 114 of 30 November 2000 (the Law on Citizenship) had abolished some forms of unequal treatment, differences persisted between, on the one hand, children from families in which both parents had acquired citizenship through naturalization and, on the other, children from families in which only one parent was naturalized.
Хотя Закон № 84 от 17 июня 2004 года, исправивший Закон № 114 от 30 ноября 2000 года (Закон о гражданстве), отменил некоторые формы неравноправия, по-прежнему сохраняются различия между, с одной стороны, детьми из семей, в которых оба родителя приобрели гражданство путем натурализации, и, с другой стороны, детьми из семей, в которых только один из родителей натурализован.
With in-house capacity stretched to the limit, there must necessarily be a certain degree of prioritization of documentation, which sometimes may result in unequal treatment of the documentation of the various organs of the United Nations.
В условиях, когда имеющиеся возможности на пределе, необходимо обеспечивать определенную приоритезацию в том, что касается документации, в результате чего зачастую может применяться различный подход к документации различных органов Организации Объединенных Наций.
However, it found that to make the relevant provision of the Income Tax Act inoperative would result in unequal treatment of employees without a company car, who frequently commute between their home and their workplace for distances exceeding 30 kilometres, and for whom the tax allowance for commuters had been capped for environmental purposes by the Act of 4 July 1990.
Тем не менее он установил, что отмена соответствующего положения Закона о подоходном налоге поставит в неравное положение сотрудников, не пользующихся служебными автомобилями, которые часто совершают поездки между домом и работой на расстояние, превышающее 30 км, и в отношении которых налоговая льгота для лиц, регулярно совершающих поездки между работой и домом, была ограничена по экологическим соображениям на основании Закона от 4 июля 1990 года.
Several studies show the strong correlation between race and the unequal treatment of racial minorities at every stage of the criminal justice continuum, from interrogations to arrest, detention, charges, conviction, sentencing, prison and the death penalty.
В нескольких исследованиях указывается на тесную взаимосвязь между расой и неравноправным обращением с расовыми меньшинствами на всех этапах процесса уголовного судопроизводства, начиная с допросов и кончая арестом, содержанием под стражей, предъявлением обвинений, признанием виновным, вынесением приговора, тюремным заключением и смертной казнью.
Article 250 reads as follows: “Any unequal or offensive treatment on the part of natural persons owing to their origin, age, sex, family circumstances, state of health, disabilities, customs, political views, trade union activities or membership or non-membership, or actual or supposed membership of a specific ethnic group, nation, race or religion, constitutes discrimination.”
Статья 250 гласит: " Дискриминацией является любое неравное либо оскорбительное отношение одного человека к другому по причине его происхождения, возраста, пола, семейного положения, состояния здоровья, инвалидности, обычаев и нравов, политических взглядов, профсоюзной деятельности, предполагаемой либо подлинной принадлежности или не принадлежности к какой-либо определенной этнической группе, нации, расе или религии ".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie