Exemples d'utilisation de "was in line with" en anglais

<>
It was added that that approach was in line with recommendation 8 of the Legislative Guide. Было добавлено, что этот подход соответствует рекомендации 8 Руководства для законодательных органов.
Mr. Dolatyar (Islamic Republic of Iran) said that draft article 2 clearly reflected customary rules of international law and was in line with international jurisprudence. Г-н Долатьяр (Исламская Республика Иран) говорит, что проект статьи 2 полностью отражает нормы международного обычного права и соответствует международной судебной практике.
That institution was regulated by the Law of 20 December 1984, which was in line with the Declaration and the European Convention on Human Rights, inter alia. Этот институт регулируется Законом от 20 декабря 1984 года, который, среди прочего, соответствует положениям Декларации и Европейской конвенции о правах человека.
Mr. Halbwachs (Controller) said that the new budget format was in line with General Assembly resolution 57/300 and had been welcomed by a large number of delegations. Г-н Хальбвакс (Контролер) указывает, что новый формат бюджета соответствует положениям резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи и был одобрен большим числом делегаций.
In addition, the maximum of 175 allowable hours was in line with the normal workload of a prosecutor attorney as well as a reasonable amount of billable hours by a defence attorney. Кроме того, максимальный показатель в размере 175 допустимых часов соответствовал нормальной рабочей нагрузке адвоката обвинения, а также разумному объему часов, на оплату которых может претендовать адвокат защиты.
It was stated that the proposed text was in line with the policy of paragraph 3 to avoid excluding the assignment of land-related receivables from the scope of the draft Convention, while preserving certain rights. Было указано, что предло-женный текст соответствует цели пункта 3, заклю-чающейся в том, чтобы избежать исключения уступки дебиторской задолженности, связанной с недвижимостью, из сферы применения проекта конвенции при сохранении определенных прав.
Over the past 20 years, the MSCI World Index had a total annualized return of 12.7 per cent, which was in line with an annualized return of 12.7 per cent achieved by the Fund's total equities. За прошедшие 20 лет общий показатель прибыли в пересчете на год по мировому индексу МСКИ составил 12,7 процента, что соответствует показателю прибыли Фонда по всем акциям, составившему в пересчете на год также 12,7 процента.
While the Kenya integrated programme, focusing as it did on leather goods, agriculture, fisheries and dairy products, was in line with the new Government's Economic Strategy for Wealth and Employment Creation, UNIDO-funded studies had revealed some gaps in the various programme components. Хотя комплексная программа для Кении, ориен-тированная, в частности, на изготовление изделий из кожи, развитие сельского хозяйства, рыболовства и производства молочных продуктов, и соответствует новой правительственной экономической стратегии создания богатства и обеспечения занятости, иссле-дования, финансируемые ЮНИДО, показали, что в различных компонентах этой программы имеются определенные недочеты.
The 2003 European Union Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction was in line with its Common Position of November 2003 on the universalization and reinforcement of multilateral agreements on the non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. Стратегия Европейского союза по предотвращению распространения оружия массового уничтожения на 2003 год соответствует принятой им в ноябре 2003 года Общей позиции относительно универсализации и укрепления многосторонних соглашений в области нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
Public participation as stressed during this discussion was in line with the Aarhus Convention, which would enter into force on 30 October 2001, and reflected the commitments of ECE member states to human rights and the Commission's objective to enforce cross-sectorial cooperation. В ходе обсуждения было подчеркнуто, что участие населения соответствует принципам Орхусской конвенции, которая вступит в силу 30 октября 2001 года, и отражает приверженность государств- членов ЕЭК правам человека и цель Комиссии, которая заключается в укреплении межсекторального сотрудничества.
The same sources reported that that decision was in line with the Israeli High Court ruling of December 2006, which called on the Government of Israel to investigate any incident leading to the death of civilians, under the condition that the incidents occurred after the date of the ruling. Те же источники сообщили, что это решение соответствует постановлению Высокого суда Израиля в декабре 2006 года, в котором содержался призыв к правительству Израиля расследовать любые инциденты, приводящие к гибели гражданских лиц, при том условии, что расследованию подлежат инциденты, имевшие место после даты принятия постановления.
Over the past 20 years, the Fund's average annual return of 11.3 per cent was in line with the benchmark's return of 11.4 per cent, but the Fund's volatility, 11.9 per cent, was substantially less than that of the benchmark, 14.4 per cent. За последние 20 лет среднегодовая норма прибыли Фонда в размере 11,3 процента соответствовала контрольному показателю (11,4 процента), однако пределы колебаний этого показателя Фонда — 11,9 процентных пункта — была значительно * же пределов колебания контрольного показателя.
OIOS reviewed current systems contracts with IBM for the procurement of desktops and laptops, as well as current market prices for similar items, and found that the estimated cost included in the budget provision for desktop units was in line with the new systems contract entered into by the Organization and with market prices. УСВН изучило текущие системные контракты на закупку настольных и портативных компьютеров, заключенные с компанией «Ай-Би-Эм», а также текущие рыночные цены на аналогичные товары и пришло к выводу, что расценки, на основе которых определялись сметные расходы на приобретение настольных компьютеров, соответствуют расценкам, предусмотренным новым системным контрактом, заключенным Организацией, и рыночным ценам.
Mr. SCHEININ also commended the change in the law concerning non-refoulement, particularly its extension to cover the risk of capital punishment, which was in line with the Committee's jurisprudence: under article 6 of the Covenant, a country that had abolished capital punishment should not extradite a person to a country where it was still in force. Г-н ШЕЙНИН также одобрительно отзывается об изменении в законе, касающемся невысылки, особенно о его распространении на те случаи, когда соответствующее лицо может подвергнуться высшей мере наказания, что согласуется с практикой рассмотрения вопросов Комитетом: на основании статьи 6 Пакта страна, которая отменила смертную казнь, не должна выдавать то или иное лицо стране, где эта мера наказания еще действует.
Noting that Cape Verde had lately begun to receive foreigners, mainly citizens from neighbouring countries, she said that her Government's approach to the question of migration was in line with the relevant international instruments, including the existing Economic Community of West African States (ECOWAS) agreements, which permitted the free movement of people and goods among member countries. Отмечая, что с недавнего времени Кабо-Верде начала принимать иностранцев- главным образом граждан соседних стран,- она говорит, что подход ее правительства к миграции соответствует международным документам по этому вопросу, включая существующие соглашения Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), которые разрешают свободное передвижение людей и товаров внутри стран — членов Сообщества.
She enquired as to the principal content of the draft law on combating trafficking in human beings and wished to know whether the definition of trafficking contained therein was in line with the definition contained in the Protocol, whether the draft law contained specific provisions on victim assistance and protection and what the time frame for its adoption was. Оратор просит представить информацию об основном содержании проекта закона о борьбе с торговлей людьми и спрашивает, соответствует ли содержащееся в нем определение торговли людьми определению, приведенному в протоколе, имеются ли в законопроекте конкретные положения об оказании помощи жертвам и предоставлении им защиты и какие временные рамки предусмотрены для его принятия.
Noting that in the Report of the International Narcotics Control Board for 2002, the Board called on Governments not to allow the medical use of cannabis unless conclusive results of research were available indicating its medical usefulness and requested Governments to then ensure that such use was in line with the general principles guiding sound medical use and practice, принимая во внимание, что в Докладе Международного комитета по контролю над наркотиками за 2002 год Комитет призвал правительства не допускать использование каннабиса в лечебных целях до тех пор, пока не будут получены результаты научных исследований, убедительно свидетельствующие о его терапевтической пригодности, и просил правительства обеспечить, чтобы такое использование каннабиса соответствовало общим принципам обоснованного медицинского использования и практики,
The core rate was 0.7%, also in-line with expectations. Базовый показатель составил 0.7%, что также соответствовало предположениям.
It experienced problems only in connection with the New York Convention, because the form requirement in practice was not always in line with the Convention, in the eyes of foreign judges. И ей приходится сталкиваться с проблемами только в связи с осуществлением Нью-Йоркской конвенции, поскольку, по мнению иностранных судей, на практике требование о форме соглашения не всегда соответствует этой Конвенции.
In the view of the Commission, the mission-specific contract was not in line with the Commission's framework, as it would create additional types of appointments, resulting in five rather than three types of contract. По мнению Комиссии, такой контракт, привязанный к конкретной миссии, не соответствует основным положениям Комиссии, поскольку он будет создавать дополнительные типы контрактов, в результате чего будет пять видов контрактов, а не три.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !