Exemplos de uso de "were meant" em inglês

<>
We were meant to be. Мы подходим друг другу.
Richard Cypher, you were meant for more than revenge. Ричард САйфер, ты рождён не для мести.
I swear, you were meant to be at this wedding. Клянусь, тебе было предначертано быть на этой свадьбе.
You were meant to question Gonzales, not let Miss Havelock perforate him. Вы должны были допросить Гонзалеза, а не позволить Мисс Хавелок убить его.
We were meant to be having breakfast, and Serge just left this note. Мы должны были завтракать, но Сергей оставил эту записку.
I thought we were meant to lie down or put a paper bag over our head. Кажется, мы должны лечь на пол, ну или надеть на голову бумажный пакет.
But I am, at the moment engaged to find the real Julia, the one you were meant to marry. Но в данный момент я занимаюсь поиском настоящей Джулии.
The stress tests were meant to signal to the public that there was no immediate threat of bank failures. Цель "стресс-тестов" заключалась в предупреждении общественности о том, что не существует никакой непосредственной угрозы банкротств банков.
The data, which were meant to highlight efforts to eradicate extreme poverty and reduce premature deaths, was also intended to cajole. Информация, призванная пролить свет на усилия по ликвидации крайней нищеты и снижению уровня преждевременной смертности, должна также сыграть роль стимула.
Did you know that the man-made toilet, the crapper, has vitiated the natural way we were meant to evacuate our bowels? Ты знал, что туалет, созданный человеком - унитаз, искажает естественный путь, опорожнения кишечника?
Officially, these laws were meant to prevent people from acquiring citizenship through fraud; in reality, they were also used to enforce loyalty to the state. Официально эти законы принимались, чтобы не допустить получения гражданства страны обманным путём. В реальности же они использовались ещё и для принуждения к лояльности по отношению к государству.
The September 11, 2001, terror attacks by Al Qaeda were meant to harm the United States, and they did, but in ways that Osama bin Laden probably never imagined. 11 сентября 2011 года террористические атаки Аль-Каиды должны были нанести урон Соединенным Штатам, и они это сделали, но таким образом, каким Усама бен Ладен, возможно, даже не представлял себе.
Its checks and balances were meant to frustrate any such mission at the hands of an all-powerful executive, and it is doubtful that Americans would support such activism in perpetuity. Ее система «сдержек и противовесов» предназначена для ограничения выполнения такой задачи всемогущим руководителем. И маловероятно, что американцы будут поддерживать такую деятельность вечно.
The additional expenses of the statutory health insurance caused by this measure were meant to be financed by an annual contribution of DM 20 to be paid by the members of the sickness funds from 1997 to 1999. Дополнительные расходы по обязательному медицинскому страхованию, вызванные этой мерой, планировалось финансировать за счет ежегодного взноса в размере 20 немецких марок, выплачиваемого членами фондов медицинского страхования с 1997 по 1999 год.
It was noted that those issues were meant to be addressed within the context of the report dated 19 February 2008 of the Secretary-General on the accountability framework, enterprise risk management and internal control framework, and results-based management framework. Было отмечено, что эти вопросы необходимо решать в контексте датированного 19 февраля 2008 года доклада Генерального секретаря о системе подотчетности, системе общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля и системе управления, ориентированного на конкретные результаты.
Mr. Khalilzad (United States of America) said that the core philosophical value of the Universal Declaration of Human Rights was human dignity, and since such rights were meant to be universal, they were not the product of one specific civilization or cultural tradition. Г-н Халилзад (Соединенные Штаты Америки) говорит, что основной философской ценностью Всеобщей декларации прав человека является понятие человеческого достоинства, и, поскольку эти права задумывались как универсальные, они не могут быть продуктом одной конкретной цивилизации или культурной традиции.
The representative of Mexico, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group expressed the hope that UNCTAD XI would provide impetus for UNCTAD's technical cooperation activities, since they were meant to disseminate the organization's thinking and maximize its impact. Представитель Мексики, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, выразил надежду на то, что ЮНКТАД ХI даст новый толчок деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, поскольку цель ее заключается в распространении идей организации и усилении их позитивного воздействия.
The initial 17 months of solitary confinement were aimed at making it impossible to organize their defence; this further 48 days of complete isolation were meant to prevent them at any cost from preparing for the only opportunity they would have to directly address the court. Первоначальные 17 месяцев одиночного заключения использовались судебными властями для того, чтобы не дать им возможности организовать свою защиту, а последующие 48 дней полной изоляции — для того, чтобы любой ценой помешать им подготовиться к использованию их единственной возможности непосредственного обращения к суду.
As seen in figure 2, of the recommendations issued during the current reporting period, 43 per cent were meant to improve operational efficiency and effectiveness, 30 per cent to improve management controls, 19 per cent to improve accuracy and reliability of reports, while the remaining 8 per cent related to administrative improvements. Как видно на рисунке 2, из общего числа рекомендаций, вынесенных в течение текущего отчетного периода, 43 процента были призваны повысить эффективность и результативность оперативной деятельности; 30 процентов — улучшить механизмы управленческого контроля; 19 процентов — повысить точность и надежность информации в докладах, а остальные 8 процентов касались совершенствования административной деятельности.
They concerned demonstrations that took place, or were meant to take place, in the context of the Asia-Pacific Economic Cooperation Summit (Bangkok, October 2003), the World Trade Organization Ministerial Meeting (Hong Kong, December 2005), the World Bank/International Monetary Fund meetings (Singapore, September 2006), or were against the signature of the Free Trade Agreement (Tratado de Libre Comercio) in Latin America. Они касаются демонстраций, которые имели или должны были иметь место в контексте Саммита Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) (Бангкок, октябрь 2003 года), совещания министров ВТО (Гонконг, декабрь 2005 года), совещаний Всемирного банка/Международного валютного фонда (Сингапур, сентябрь 2006 года) или были направлены против подписания Соглашения о свободной торговле в Латинской Америке.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.