Exemples d'utilisation de "Превратить" en russe

<>
Думаю, настало время превратить песок в камень. Und ich glaube, dass es jetzt wirklich an der Zeit ist ihn in Stein zu verwandeln.
Тогда области можно превратить в двигатели роста. Die Regionen können in Wachstumsmotoren umgewandelt werden.
Мы попытались превратить из к босоногих предпринимателей, небольших бизнесменов. Wir versuchen sie in Barfußunternehmer umzuwandeln, kleine Geschäfsmänner.
Природа социальных СМИ также помогла превратить женщин в лидеров протестов. Auch das Wesen der sozialen Medien hat Frauen zu Anführerinnen der Protestbewegungen werden lassen.
"Совсем несложно будет превратить эти устройства в приборы полномасштабного слежения". "Es wäre relativ einfach, die Fahrtenschreiber in ausgewachsene Überwachungsgeräte zu verwandeln."
Запасы угля сегодня несколько выше, и его можно превратить в жидкое топливо для транспорта. Bei der Kohle sind die Vorkommen etwas größer, und sie lassen sich für den Verkehr in Flüssigkraftstoffe umwandeln.
Данная система дала возможность "CasadellaLiberta" в 2001 году превратить небольшое преимущество в решительное парламентское большинство. Unter diesen Bedingungen gelang es der Casa della Libertà im Jahr 2001 einen knappen Vorsprung bei den Wählerstimmen in eine maßgebliche parlamentarische Mehrheit umzuwandeln.
Если мы будем решать наши общие проблемы вместе, Китай и Европа могут помочь превратить 21 век в век надежды. Wenn wir unsere gemeinsamen Probleme zusammen angehen, können China und Europa maßgeblich dazu beitragen, das einundzwanzigste Jahrhundert zu einem Jahrhundert der Hoffnung werden zu lassen.
Итак, что нам нужно чтобы превратить мегагорода развивающихся наций в Ярко-Зеленые мегагорода? Was brauchen wir also um die Mega-Citys der Entwicklungsländer in Strahlend Grüne Mega-Citys zu verwandeln?
это значит, что вы можете взять клетки в одном месте тела и превратить их в практически любые другие клетки вашего тела Das bedeutet, dass man das Zeug hier nehmen und in fast alles im Körper umwandeln kann.
То, что сегодня называется отмыванием денег, т.е. попытка превратить незаконные приобретения в законное имущество, является хорошим примером того, когда необходимо действовать. Handlungsbedarf besteht beispielsweise bei der so genannten Geldwäsche, also dem Versuch, Schwarzgeld in legales Vermögen umzuwandeln.
Показательный процесс Юлии Тимошенко, к сожалению, рискует превратить ее в отдельно проживающего родственника. Der Schauprozess gegen Julia Timoschenko birgt leider die Gefahr, sie in einen entfremdeten Cousin zu verwandeln.
Министр путей сообщения Николай Аксененко, принадлежащий к семье олигархов, стремится превратить систему железных дорог в монополию наподобие Газпрома, в то время как петербургские либералы желают разделить железнодорожную сеть между конкурирующими частными компаниями. Eisenbahnminister Nikolai Aksenenko, der zur oligarchischen Familie gehört, möchte das Eisenbahnsystem in ein Monopol ähnlich dem der Gazprom umwandeln, während die Sankt-Petersburg-Liberalen das Bahnnetz auf sich gegenseitig konkurrierende Privatfirmen aufteilen wollen.
Это один из лучших агрономов в Малави - Джунатамбе Кумбира, он разъясняет им, какой следует сажать сорт маниоки - лучшего способа превратить солнечный свет в еду ещё непридумано. Das ist einer der besten Agronomen in Malawi, Junatambe Kumbira, und er diskutiert, welche Sorte Cassava sie pflanzen werden - der beste Weg, den man kennt, Sonnenschein in Nahrung umzuwandeln.
Это может превратить ранее нормальные человеческие качества - стеснительность, страх, меланхолию - в психиатрические проблемы. Dies kann etwas, das einst als eine Form normalen menschlichen Verhaltens galt - Schüchternheit, Verklemmtheit oder Melancholie - in ein Problem für die Psychiatrie verwandeln.
Опасаются также, что в один прекрасный день исламисты могут превратить Турцию в фундаменталистское государство. Außerdem befürchtet man, dass Islamisten die Türkei eines Tages in einen fundamentalistischen Staat verwandeln könnten.
Хорошо известно, что с помощью политических средств сложно превратить государственные учреждения в предпринимательские структуры. Es ist zugegebenermaßen schwierig, öffentliche Körperschaften in unternehmerisch arbeitende Einheiten zu verwandeln.
В капитал их превратить не удается в виду отсутствия необходимых институциональных, организационных и административных форм. Ihnen fehlen die institutionellen, organisatorischen, unternehmerischen Formen um es in Kaptial zu verwandeln.
Оказалось, что варьируя размеры отверстий, весь фасад можно превратить в гигантское естественно вентилируемое графическое изображение. Und wir merkten, dass wir durch Größenänderungen der Löcher, die gesamte Fassade in ein gigantisches, natürlich belüftetes, Halbtonbild verwandeln konnten.
Задерживая тысячи сторонников движения, Партия может непреднамеренно превратить блуждающее духовное движение в опасную политическую силу. Dadurch, dass sie Tausende Sektenanhänger in Haft nimmt, könnte die Partei ungewollt eine abtrünnige spirituelle Bewegung in eine gefährliche politische Kraft verwandeln.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !