Exemplos de uso de "внутреннее давление в сосуде" em russo

<>
Проверьте давление в шинах. Überprüfen Sie den Reifendruck!
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли. Der innenpolitische Druck hat Obama zudem veranlasst, handelspolitische Fragen zu vernachlässigen.
В 1987 году политическое давление в Соединенных Штатах привело к упразднению такого диагноза, как гомосексуальность. Im Jahr 1987 wurde in den Vereinigten Staaten durch politischen Druck die Diagnose Homosexualität aus den national anerkannten Richtlinien entfernt.
Напористый и относительно стабильный Китай, кажется, должен расширяться, чтобы сдерживаемое внутреннее давление не разорвало его на части. Ein durchsetzungsstarkes und relativ stabiles China, so scheint es, muss expandieren, um nicht durch den in seinem Innern aufgestauten Druck zerrissen zu werden.
После прихода к власти президент США Барак Обама усилил военное давление в Афганистане. Nach seiner Regierungsübernahme hat US-Präsident Barack Obama eine militärische Aufstockung in Afghanistan vorgenommen.
Если у следующего президента МБРР нет четкого видения пути вперед и авторитета для того, чтобы выдержать внутреннее давление данного учреждения, он будет проглочен его сложной системой и громоздкими процедурами. Wenn der nächste Präsident der Weltbank keine klare Vision des zukünftigen Weges hat und nicht über die nötige Standfestigkeit verfügt, dem internen Druck aus der Institution zu widerstehen, wird er oder sie in dieser komplexen Maschinerie mit ihren verschlungenen Prozessen untergehen.
Но растущее давление в течение последних двух десятилетий - со стороны общественных объединений, СМИ, а также более просвещенных политиков - наконец, дает результаты. Doch zeigt der im Laufe der letzten beiden Jahrzehnte zunehmende Druck - von zivilgesellschaftlichen Gruppen, Medien und aufgeklärteren Politikern - endlich Ergebnisse.
Внешнее и внутреннее давление на Ежегодном Заседании АБР в мае этого года заставило банк отреагировать на текущий продовольственный кризис принятием временных страховочных программ по обеспечению продовольственной безопасности. Äußerer und innerer Druck auf der Jahressitzung der ADB diesen Mai zwang die Bank, mit vorübergehenden Notprogrammen zur Verbesserung der Sicherheit der Lebensmittelversorgung auf die aktuelle Lebensmittelkrise zu reagieren.
Кроме того, агрессивные действия по борьбе с терроризмом и разделительный барьер решительно сократили трансграничные нападения, сосредотачивая нарастающее давление в Палестине, поскольку конфликт остается на заднем плане. Darüber hinaus wurden durch aggressive Terrorabwehrmaßnahmen und die Trennungsbarriere die Angriffe über die Grenze hinweg definitiv reduziert und der Konflikt mehr auf palästinensischem Gebiet gehalten.
Однако, внутреннее давление, чувство национализма и необходимость усилить свои позиции в противостоянии с Западом могут заставить иранское правительство жестко ответить на санкции ООН или воздушный удар по его ядерным объектам. Allerdings könnten Druck im Inneren, ein Gefühl des Nationalismus und die Notwendigkeit zur Stärkung seiner Verhandlungsposition gegenüber den westlichen Ländern die iranische Regierung zwingen, auf harte UN-Sanktionen oder einen Luftangriff auf seine Nukleareinrichtungen zu reagieren.
Но вместо того чтобы помогать, давление в сторону сокращения бюджетных расходов сводит на нет принятые ранее меры по восстановлению. Doch statt zu helfen, kehren die überstürzten Haushaltseinschnitte frühere Erholungsanstrengungen um.
И, в то время как нелепость насилия выросла, выросло и давление в отношении необходимости более эффективной стратегии. Als das Groteske der Gewalt zunahm, wuchs auch der Druck, eine wirkungsvollere Strategie zu finden.
Необходимо отремонтировать и укрепить данную модель, учитывая в то же время, что простое поручение усилить конкурентное давление в банковском секторе не является более возможным или более желаемым, чем поручение полностью устранить нестабильность. Wir müssen diesen Rahmen reparieren und stärken, ohne dabei zu vergessen, dass ein simples Mandat zur Maximierung des Wettbewerbsdrucks genauso wenig möglich oder wünschenswert ist wie eines, dass darauf abzielt, die Instabilität völlig zu beseitigen.
В то время как фирмы, инвестирующие в Китай, должны быть готовы к протестам и критике у себя дома от настроенных в пользу Тибета активистов, некоторые компании уже испытывают давление в Китае. Während westliche Firmen, die in China investieren, sich zu Hause auf Proteste und Kritik von Tibet-Aktivisten einstellen müssen, geraten einige Unternehmen in China selbst unter Druck.
В конце концов, центральные банки будут вынуждены уйти от ставок количественного послабления и нулевых ставок, оказывая давление в сторону понижения на рискованные активы, включая товары. Am Ende werden die Zentralbanken aus der quantitativen Lockerung und Zinssätzen von null Prozent aussteigen müssen und damit riskante Vermögenswerte, darunter auch Rohstoffe, unter Druck setzen.
В краткосрочной перспективе, единственным выходом является экономия энергии, и союзники Америки должны оказать на нее давление в этом вопросе. Kurzfristig ist die einzig mögliche Reaktion darauf, mehr Energie zu sparen und Amerikas Verbündete sollten auf die USA auch dahingehend Druck ausüben.
То же самое можно сказать и про приток капитала, а также про то давление в направлении повышения, которое он оказывает на реальный обменный курс. Das Gleiche lässt sich von Kapitalzuflüssen und dem Aufwärtsdruck, den diese auf den realen Wechselkurs ausüben, sagen.
Давление в сторону современного государства всеобщего благосостояния усилилось после Великой депрессии, когда государство взяло на себя ответственность за макроэкономическую стабилизацию - роль, которая требовала поддержания широкого среднего класса посредством расширения предоставления общественных благ через прогрессивное налогообложение доходов и богатства, а также расширение экономических возможностей для всех. Das Drängen hin zu einem modernen Wohlfahrtsstaat verstärkte sich nach der Großen Depression, als der Staat die Verantwortung für die gesamtwirtschaftliche Stabilisierung übernahm - eine Rolle, die die Aufrechterhaltung einer großen Mittelschicht erforderte, und zwar durch verstärkte Bereitstellung öffentlicher Güter über eine progressive Besteuerung der Einkommen und Vermögen und durch die Förderung wirtschaftlicher Möglichkeiten für alle.
Так что давление в отношении переоценки вызвано не реальными потребностями экономики Китая, а большим дисбалансом в Соединенных Штатах, особенно их застарелым торговым дефицитом, который превышает 5% валового внутреннего продукта. Der Druck nach einer Neubewertung rührt daher nicht aus den wahren Bedürfnissen der chinesischen Volkswirtschaft her, sondern aus den großen Ungleichgewichten in Bezug auf die USA, insbesondere deren langjähriges Außenhandelsdefizit von mehr als 5% vom BIP.
Есть только один способ объяснить решение администрации США оказать такое дипломатическое давление в пользу фаворита Ирана в Ираке: Es gibt nur eine Möglichkeit, wie sich die Entscheidung der USA erklären lässt, derartigen diplomatischen Druck zu Gunsten des iranischen Favoriten im Irak auszuüben:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.