Exemplos de uso de "во многих отношениях" em russo
Они действительно во многих отношениях рассказывают историю по-другому, не так, как Йемен показывают в новостях.
Sie erzählen auf verschiedene Art eine andere Geschichte als die Geschichten über den Jemen, die oft in den Nachrichten sind.
Я считаю, что во многих отношениях идея жизнестойкости более полезна, чем идея устойчивого развития.
Und ich glaube, die Idee der Resilienz ist auf viele Arten ein nützlicheres Konzept als die Idee der Nachhaltigkeit.
Во многих отношениях, это инстинкт самосохранения.
Nun, in vielen Fällen ist das nur eine Sache des Überlebens.
В развитом мире, во многих отношениях, ситуация еще хуже, потому что у нас слишком велик доступ к знаниям о том, какие ужасные глупости мы творим.
In der entwickelten Welt ist es in gewisser Weise noch schlimmer, weil wir Zugang zu so viel Wissen haben, Wissen darüber, wie dumm das ist, was wir tun.
Множество, так как наши системы образования катастрофически не справляются со своей задачей во многих отношениях.
Nun, wir können sehr viel lernen, denn unsere Bildungssysteme versagen bitterlich in vielerlei Hinsicht.
Для нас, во многих отношениях, это слон стал символом вдохновения, символом той надежды,которая движет нами на нашем пути.
Für uns ist dieser Elefant in vielerlei Hinsicht ein Symbol für Inspiration geworden, ein Symbol dieser Hoffnung, das uns bei unserer Arbeit begleitet.
Но то, что вы только что сделали, во многих отношениях математически невозможно.
Aber was Sie gerade gemacht haben, ist in vielerlei Hinsicht mathematisch unmöglich.
Видите ли, мой отец был замечательным человеком во многих отношениях.
Nun, mein Vater war in vielerlei Hinsicht ein großartiger Mann.
Средства управления капиталом, независимо от того, какую пользу они приносят в области уменьшения рисков, связанных с изменчивыми движениями капитала, являются дорогостоящими во многих отношениях.
Kapitalverkehrskontrollen sind - egal, was ihre Vorteile bei der Verringerung der mit schwankungsanfälligen Kapitalflüssen verbundenen Risiken sein mögen - in mehrfacher Hinsicht mit Kosten verbunden.
Действительно, во многих отношениях сегодняшняя Швеция опять движется по направлению к либеральному экономическому режиму, существовавшему до взрыва государственного интервенционизма в 1960-х годах.
In Wirklichkeit nähert sich Schweden heute in wichtigen Bereichen wieder der Zeit des liberalen Wirtschaftsregimes an, das vor der Explosion des staatlichen Interventionismus in den 1960er Jahren geherrscht hatte.
Терроризм, который мы теперь ассоциируем с "Аль-Каедой", уникален во многих отношениях.
Der Terrorismus, den wir mit der Al-Kaida in Verbindung bringen, ist in vielerlei Hinsicht ein Sonderfall.
Во многих отношениях поддержка правительством Блэра политики свободного рынка оказалась разумным и полезным начинанием.
Die Unterstützung der freien Marktwirtschaft durch die Regierung Blair erwies sich in vielerlei Hinsicht als intelligenter und produktiver Schachzug.
Он не только проходил в одной из них, но, во многих отношениях, они доминировали на этом саммите.
Nicht nur der Austragungsort des Gipfels lag in einem Schwellenland, diese dominierten die Veranstaltung auch in vielfältiger Weise.
Интеграция иммигрантов целесообразна во многих отношениях, но желательно создать сносные условия в проблемных странах с помощью поколения эмигрантов, которые сначала переводят на родину ресурсы, а затем возвращаются сами.
Die Integration von Einwanderern ist zwar höchst sinnvoll, aber es ist auch wünschenswert in krisengeschüttelten Ländern mithilfe einer Generation von Auswanderern, die zunächst finanzielle Mittel transferieren und anschließend selbst zurückkehren, nachhaltige Verbesserungen zu schaffen.
Современное движение за права человека было рождено ООН и во многих отношениях так никогда полностью и не покинуло отчий дом.
Die moderne Menschenrechtsbewegung ist aus der UN entstanden und hat in vielerlei Hinsicht nie ganz den Absprung von zu Hause geschafft.
Притом что в Ираке многие люди так сильно страдают во многих отношениях, обсуждение экономических затрат может показаться черствым.
Angesichts all der Menschen, die derzeit auf so viele unterschiedliche Weisen im Irak leiden, mag es gefühllos scheinen, die wirtschaftlichen Kosten zu diskutieren.
Но во многих отношениях правление Ху Цзиньтао как главы четвертого поколения коммунистических лидеров, начавшегося в 2002 году, когда он стал секретарем партии, резко отличается от правления его ментора.
In vielerlei Hinsicht jedoch unterscheidet sich Hu Jintaos Amtszeit als Oberhaupt der vierten Generation kommunistischer Führer, die mit seinem Amtsantritt als Parteisekretär 2002 begann, deutlich von der seines Mentors.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie