Exemplos de uso de "все-таки" em russo com tradução "trotzdem"
Таким образом, я бы рекомендовал все-таки проходить тест.
Deshalb empfehle ich trotzdem die Durchführung des Tests.
И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию:
Trotzdem sollte man die Geschichte und Theorie sorgfältig lesen:
Из-за ухудшающегося здоровья, Пиночет может все-таки избежать наказания.
Aufgrund seines schlechten Gesundheitszustandes kann es sein, dass Pinochet seiner Bestrafung trotzdem entkommt.
Наша способность записывать генетический код возрастает довольно медленно, но всё-таки возрастает.
Unsere Fähigkeit genetischen Code zu schreiben hat sich sehr langsam entwickelt aber trotzdem gesteigert.
Но невероятные события мира шахмат последнего десятилетия всё-таки должны привлечь ваше внимание.
Die atemberaubenden Entwicklungen, die während des vergangenen Jahrzehnts aus der Welt des Schachs zu uns gelangt sind, verdienen trotzdem Ihre Aufmerksamkeit.
И все-таки, в следующие несколько лет Италия не сможет избежать дороги, обрисованной референдумом.
Trotzdem kann im Endeffekt niemand Italien über die nächsten Jahre nicht verhindern, den vom Referendum ausgelegten Weg zu betreten.
Но все-таки я прошу прощения за то, что не могу быть с вами лично.
Aber es tut mir trotzdem leid, dass ich nicht persönlich bei Ihnen sein kann.
И все-таки вы убедитесь, что лики святых зачастую изображены достаточно гламурно, не всегда конечно.
Und trotzdem sieht man in religiöser Kunst, dass Heilige oder die Jungfrau Maria oft - nicht immer - auf glamouröse Weise portraitiert werden.
Итак, я думаю, что вы можете быть счастливым человеком и все-таки уметь создавать мрачную музыку.
Ich bin aber auch der Ansicht, dass man ein glücklicher Mensch sein und trotzdem dunkle Musik machen kann.
И всё-таки, почему стремление организаторов иракской войны дать демократии шанс в этой стране принесло так мало результатов?
Trotzdem fragt man sich auch, warum von den irakischen Führern so wenig kommt, wenn es darum geht, der Demokratie in diesem Land eine Chance zu geben?
Знаете, все, кто курит, знают о вреде для здоровья от этого, и все-таки 30% американцев курят, 80% - в некоторых частях мира.
Alle die rauchen wissen, dass es nicht gut für sie ist, und trotzdem rauchen noch 30% der Amerikaner - in einigen Teilen der Welt sind es 80%.
И все-таки эта психологическая иммунная система есть у каждого из нас, эта возможность вырабатывать счастье, просто некоторые из нас лучше научились этим пользоваться.
Und trotzdem haben alle von uns dieses psychologische Immunsysstem, das die Fähigkeit hat, Zufriedenheit künstlich zu erzeugen, aber für manche von uns funktioniert das besser als für andere.
В тот момент, когда вы публикуете в блоге что-то критикующее, даже если вам удается немедленно это забанить, информация всё-таки успевает распространиться на тысячи и тысячи других блогов.
In dem Moment, in dem man etwas Kritisches in einem Blog veröffentlicht, auch wenn Sie es schaffen, das sofort zu sperren, wird es trotzdem auf unzähligen anderen Blogs zirkulieren.
Все-таки жители Восточной и Центральной Европы, которые все еще приходят в себя от ужасных политических катастроф, вызванных историческими европейскими демонами, находят силу национального эгоизма своих западноевропейских соратников несколько устрашающей.
Trotzdem empfinden die Ostmitteleuropäer, die noch immer dabei sind, sich von dem durch die Dämonen der europäischen Geschichte verursachten Unheil zu erholen, die Intensität der nationalen Egoismen ihrer westlichen Gegenüber ein wenig beängstigend.
И все-таки за два миллиона масса человеческого мозга практически утроилась, с пятисот шестидесяти граммов у нашего предка, homo habilis, до почти тысяча четырехсот граммового куска плоти, что сидит у вас промеж ушей.
Und trotzdem hat sich die Masse des menschlichen Gehirns in zwei Millionen Jahren verdreifacht - von einem 600-Gramm-Gehirn unserer Vorfahren, Habilis, zu fast 1,4 kg Hackbraten, die jeder hier zwischen seinen Ohren hat.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie