Exemplos de uso de "выразили" em russo com tradução "äußern"
Traduções:
todos180
äußern68
ausdrücken35
aus|drücken28
zum ausdruck bringen23
ausprägen3
outras traduções23
Несколько стран выразили сомнения по поводу этого.
Mehrere Länder haben diesbezüglich ihre Bedenken geäußert.
Не удивительно, что разработчики стратегий, представляющие весь политический спектр, выразили значительный скептицизм.
Es ist kaum verwunderlich, dass Akademiker aus dem gesamten politischen Spektrum beträchtliche Skepsis geäußert haben.
Китайские политики выразили серьезную озабоченность в связи с растущими рисками инфляции и пузырей недвижимости.
Chinesische Politiker haben ernste Bedenken gegenüber steigenden Inflationsrisiken und Immobilienblasen geäußert.
Члены консультативного комитета ФАУ выразили смешанные чувства по поводу того, представляет ли применение устройств какой-либо риск.
Mitglieder des FAA-Beratungskomitees äußerten gemischte Gefühle, was das Risiko bei der Nutzung von Geräten angeht.
По данным недавнего Опроса мировых ценностей 96,7% китайцев выразили доверие своему правительству, в то время как среди американцев данный показатель составил лишь 37,3%.
Laut den jüngsten World Values Surveys äußerten 96,7% der Chinesen Vertrauen in ihre Regierung, verglichen mit lediglich 37,3% der Amerikaner.
Действительно, члены ШОС проводили совместные военные учения и выразили желание превратить ШОС в более зрелую организацию по вопросам безопасности, однако этой организации всё ещё не хватает многих элементов, необходимых для развитой организации по вопросам безопасности в стиле НАТО.
Es wurden zwar schon gemeinsame militärische Übungen abgehalten und man hat auch schon den Wunsch geäußert, die SOZ vermehrt zu einer Sicherheitsorganisation auszubauen, aber der SOZ fehlen nach wie vor viele grundlegende Elemente einer voll entwickelten Sicherheitsorganisation nach dem Vorbild der NATO.
Выражать свое презрение голландскому правительству легко.
Es ist nicht schwer, Verachtung für die holländische Regierung zu äußern.
Мы нашли новый способ выражать чувства и мечты.
Wir haben einen neuen Weg entdeckt unsere Gefühle auszudrücken und unsere Träume zu äußern.
С 2005 года Индия тоже выражает интерес присоединиться к АСЕАН-10.
Seit 2005 hat auch Indien sein Interesse an einer solchen Übereinkunft mit der ASEAN-10 geäußert.
Ромни, как губернатор штата Массачусетс, выражал уверенность в реальности глобального потепления.
Als Gouverneur von Massachusetts hatte Romney geäußert, dass er an die Realität der globalen Erwärmung glaube.
Никто не знает, потому что они не могут выразить свои желания.
Keiner weiß das, weil diese Menschen ihre Wünsche ja nicht äußern können.
Другие люди выражали такую же разочарованность появлением какого-то непонятного злорадства ( schadenfreude).
Bei anderen äußerte sich diese Disillusionierung in einer Pose hämischer Schadenfreude.
Все более свободное выражение мнений не влияет или не ограничивает поведение правительства.
Zunehmend ist zu beobachten, dass die frei geäußerte Meinung das Verhalten der Regierung nicht beeinflusst oder bremst.
Но некоторые выражают беспокойство, что новая Европа будет находиться в оппозиции к США.
Mancherorts werden allerdings Bedenken geäußert, dass sich das neue Europa als Gegenpol zu den USA definieren könnte.
Другие в это время только шепотом выражали свои пожелания о необходимости сделать такое утверждение.
Andere haben diesen Wunsch nur hinter vorgehaltener Hand geäußert.
Не удивительно, что такие чувства решительно выражают бизнес руководители, живущие за счет таких субсидий.
Wenig überraschend werden derartige Vorschläge von jenen Wirtschaftsvertretern lautstark geäußert, die von Subventionen leben.
Участники с обеих сторон заняли схожую позицию, выразив свои сомнения в отношении политики США.
Teilnehmer auf beiden Seiten äußerten dabei ihre Zweifel an der amerikanischen Politik.
Так что ни у одного, ни у другого нет никаких причин выражать своё недовольство Турцией.
Keiner von ihnen hat daher einen Grund, Unbehagen über die Türkei zu äußern.
Они могут выразить своё мнение по любому каналу в любое время, и они этим пользуются.
Sie können ihre Meinung äußern, auf jedem Kanal zu jeder Zeit, und sie tun es.
При таких обстоятельствах Мечеть становится единственным общественным местом, в котором люди могут выразить свои политические взгляды.
Unter solchen Umständen wird die Moschee zum einzigen öffentlichen Raum, in welchem die Menschen ihre politischen Ansichten äußern können.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie