Exemplos de uso de "давления" em russo com tradução "druck"
Невыносимые психологические давления подавляют нас.
Unerträgliche psychische Belastungen drücken uns nieder.
Палестинцы понимают, что без давления мало что изменится.
Die Palästinenser verstehen, dass sich ohne Druck wenig verändern wird.
Циркуляция газа осуществляется только за счет его давления.
Die Gaszirkulation wird ganz einfach durch Druck gewährleistet.
Эта тактика откладывания живет за счет недостатка давления снизу.
Diese Verschleppungstaktik wird durch fehlenden Druck von unten ermöglicht.
Для достижения этой цели требуется больше, чем оказание "давления" на Пакистан.
Dieses Ziel erfordert mehr, als Pakistan "unter Druck zu setzen".
Эти деньги не должны контролироваться правительством, чтобы избежать возможного дипломатического давления.
Diese Gelder sollten von den jeweiligen Regierungen zu lokal vertretbaren Bedingungen verwaltet werden, um sicherzustellen, dass diplomatischer Druck keine Einschränkungen ausüben kann.
Возьмите прямые выборы президента - это была заслуга давления со стороны общественности.
Nehmen Sie nur einmal die direkte Wahl des Präsidenten, die ein Verdienst des öffentlichen Drucks war.
Тем не менее, Америка уклоняется от оказания любого прямого давления на Китай.
Dennoch scheut Amerika davor zurück, irgendeine Art offenen Druck auf China auszuüben.
Есть ли выход из-под того давления, которое я только что описал?
Gibt es irgendeine Möglichkeit, ein bisschen dieses Drucks, den ich gerade skizziert habe, abzulassen?
Мой друг, также консерватор, не выдержал давления и отказался от своих убеждений.
Einer meiner männlichen Freunde, ebenfalls Tory-Anhänger, hatte dem Druck nachgegeben und seinen Überzeugungen entsagt.
Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс.
Bisher spürt sie den Druck einfach noch nicht stark genug, um einen Kompromiss in Betracht zu ziehen.
Но большинство демократических решений СКАФ было принято в результате сильного давления с площади Тахрир.
Aber die meisten demokratiefreundlichen Entscheidungen des SCAF sind Ergebnis des massiven Drucks vom Tahrir-Platz.
Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления.
Der EZB-Präsident stellte klar, dass er seiner Pflicht ungeachtet des politischen Drucks nachkommen werde.
Это может привести к подавлению давления снизу, целью которого являются экономические реформы и открытие.
Das könnte dazu führen, dass der Druck von unten für wirtschaftliche Reformen und Öffnung eingedämmt wird.
Даже независимые директора, которых часто провозглашают решением всех проблем, являются объектом такого же давления.
Selbst unabhängige Direktoren - häufig als Allheilmittel bejubelt - unterliegen demselben Druck.
Вместо того чтобы быть справедливым и укрепляющим правосудие, Гаагский Трибунал стал жертвой политического давления и манипуляций.
Anstatt fair zu sein und Gerechtigkeit zu bringen, hat der Haager Gerichtshof vor dem politischen Druck und der Manipulation kapituliert.
Я полагаю, что администрация Обамы напугана и прогибается под весом политического давления со стороны крупных банков.
Meiner Meinung nach hat die Obama-Administration dem politischen Druck und der Panikmache der Großbanken nachgegeben.
Этого невозможно достичь без сглаживания идеологических разногласий и снижения политического давления со стороны определенных экономических групп.
Das kann nicht ohne die Überbrückung ideologischer Differenzen und die Bewältigung des Druckes vonseiten gewisser wirtschaftlicher Interessensgruppen erreicht werden.
Так или иначе, существуют пределы тому, сколько налогового давления может применить политическая система в отношении сверхбогатых.
Jedenfalls gibt es Grenzen, wie viel steuerlichen Druck das politische System auf die Superreichen ausüben kann.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie