Exemplos de uso de "действовали" em russo
Traduções:
todos470
handeln221
agieren54
tun53
funktionieren26
sich wirken17
wirken17
operieren13
sich operieren13
gelten11
tätig7
an|greifen6
fungieren5
ansprechen1
outras traduções26
Старые медикаменты от малярии не действовали, пока мы не получили новые.
Es gab Widerstand gegen die alten Malaria-Medikamente bis es neue gab.
В торговых пассажах или дома в Интернете американцы тоже действовали, как Надя Сулеман:
Auch im Einkaufszentrum oder im Internet machten es die Amerikaner Nadya Suleman gleich:
В этом году мы действовали в Гаити и других карибских странах, пострадавших от ураганов.
B. dieses Jahr in Haiti und anderen karibischen Nationen, die von Wirbelstürmen heimgesucht wurden.
Три разных движения и два отряда народного ополчения действовали на одной территории, сражаясь за природные ресурсы.
Drei Bewegungen und zwei Milizen waren im selben Bereich aktiv, und stritten sich um die natürlichen Vorkommen.
Конечно, не так легко разработать способы распознания лже-мудрости, которые бы действовали во многих сферах общественного мнения.
Zugegeben, es ist nicht leicht, Methoden zu entwickeln, die die Treffsicherheit von Prognosen überprüfen und für das gesamte Spektrum vernünftiger Meinungsäußerung glaubwürdig sind.
Противники реформ Дэн Сяопина действовали под влиянием идеологий, и не имели личной заинтересованности в маоистской политической экономике.
Die Gegner der Reformen Deng Xiaopings waren ideologisch motiviert und verfolgten keine persönlichen Interessen in der maoistischen Ökonomie.
В эти трудные и непредсказуемые, но полные надежды времена, мир нуждается в том, чтобы Турция и Евросоюз действовали совместно.
In diesen schwierigen, unberechenbaren, aber trotzdem hoffnungsvollen Zeiten braucht die Welt die Zusammenarbeit zwischen der Türkei und der EU.
Если бы эти законы действовали в Америке, большинство американских компаний также оказались бы вынужденными обращаться к приемам недобросовестной конкуренции.
Würden solche Gesetze innerhalb Amerikas angewandt werden, würde sich herausstellen, dass die meisten Firmen in unfaire Handelspraktiken verwickelt sind.
И в заключение мы должны реконструировать национальные правительства таким образом, чтобы они имели возможности МГЭИК и действовали на ее подобии.
Und schließlich müssen wir die nationalen Regierungen umgestalten, sodass sie über Prozesse und Fähigkeiten verfügen, die denen des IPCC ähneln.
Но я думаю, что в прошлом году правительства действительно вмешались, люди были очень рады тому, что они вмешались, что они действовали.
Aber ich glaube, als sich die Regierungen letztes Jahr dann doch eingeschaltet haben, waren die Leute recht froh, dass sie da waren und etwas unternahmen.
В действительности США и Европа часто действовали, чтобы подорвать региональную интеграцию, которая, по их мнению, ограничила бы их роли как "серых кардиналов".
Tatsächlich haben die USA und Europa oftmals Maßnahmen ergriffen, um die regionale Integration zu untergraben, von der sie annahmen, dass sie ihre Rollen als Machthaber beeinträchtigen würde.
Он понимал, что в основном опасная напряженность возникала из жестких линий поведения каждой из сторон, которые действовали так, будто мир был невозможен.
Er hatte verstanden, dass ein Großteil der gefährlichen Spannungen von den Hardlinern beider Seiten ausging, die sich benahmen, als ob Frieden unmöglich wäre.
Замораживание кредитов частично произошло по вине банкиров и управляющих хеджевых фондов, которые действовали наподобие Нади Сулеман, пользуясь сегодняшним моментом для достижения нереализуемого будущего.
Die Kreditklemme geht teilweise auf das Konto von Bankern und Hedgefonds-Managern, die sich wie Nadya Suleman verhielten und die Gegenwart mit der Hypothek einer nicht realisierbaren Zukunft belasteten.
В соседнем Бахрейне саудиты также действовали быстро, чтобы поддержать режим суннитского меньшинства, столкнувшийся с возрастающим потоком протестных выступлений, возглавляемых шиитским большинством островного королевства.
Auch im Nachbarstaat Bahrain haben sich die Saudis beeilt, die sunnitische Minderheitsregierung gegen zunehmende Proteste der schiitischen Mehrheit des Inselkönigreichs zu unterstützen.
Информационные программы подозрительным образом перестали сообщать об этих фактах, заявив впоследствии (с излишней горячностью), что действовали по принуждению и боялись вызвать еще большее насилие.
Misstrauisch geworden, beendeten die Medien ihre Berichterstattung zu den Ereignissen, um später (in übertriebener Weise) dagegen zu protestieren, dass man sie unter Druck setzte und sie fürchten mussten, durch ihre Berichterstattung die Gewalt noch weiter anzuheizen.
Даже если бы рынки действовали медленнее, все равно оставался бы первопроходец, который бы реагировал до того, как было бы выявлено, что новость является мистификацией.
Selbst wenn sich die Märkte langsamer bewegen würden, gäbe es immer noch einen first mover, der reagiert bevor eine Meldung in den Nachrichten als Ente entlarvt wird.
Представители армии Лесото опровергли факт подготовки переворота с целью свержения правительства, заявив, что они действовали против полиции, которую подозревали в попытке вооружить политических фанатиков.
Offizielle Vertreter des Militärs in Lesotho stritten ab, einen Staatsstreich zum Sturz der Regierung geplant zu haben und sagten, dass sie gegen Polizisten vorgingen, denen die Bewaffnung politischer Fanatiker vorgeworfen wird.
Если бы Соединенные Штаты действовали согласно своему обещанию давать 0,7% от ВНП в качестве помощи дарителя, они бы выделяли $75 миллиардов в год.
Würden sich die USA an ihre Verpflichtung von 0,7% des BIP für Entwicklungshilfe halten, ergäbe das jährlich einen Betrag von 75 Milliarden Dollar.
Он создал силы безопасности - и некоторые их подразделения, как сообщалось, действовали в качестве "эскадронов смерти" - которые ему непосредственно подотчетны, таким образом минуя конституционную цепочку подчинения.
Er hat Sicherheitskräfte eingesetzt - von denen einige angeblich als Todesschwadronen aktiv waren -, die ihm unmittelbar verantwortlich sind und die gesetzlich geregelte Befehlskette somit umgangen.
Но не такое будущее было продано общественности, и, до недавнего времени, финансовые рынки действовали, как если бы восстановление было рядом и было бы относительно быстрым.
So allerdings wurde der Öffentlichkeit die Zukunft nicht verkauft und bis vor kurzem verhielten sich die Finanzmärkte, als ob die Erholung kurz bevorstünde und relativ rasch über die Bühne gehen würde.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie